Efésios 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Yango mɛna, nga ooli moto wa bɔlɔkɔ onte ya Nkolo, naelenza oɓokye moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ molongoɓane phɛlɛ na mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Na imiuya sisɔ na ná ɓonyilɛ, na ikanga motema, limbisanaka ɓɛ́ɛ na ɓɛ́ɛ onte ya lozingo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Luka na ɓokusi iɓanza iyangana sa Ɓolɔɓɔ saa eyangyinya na nzela ya ɓose phɛ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na nzela ya ɓose, nzoto ili yɔnɔyɔ, Ɓolɔɓɔ ɓɔnɔɓɔ. Nde ɓomɔ, mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ eli nde o molemo mɔnɔmɔ,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nkolo mɔnɔmɔ, ianola sɔnɔsɔ, iɓatisa sɔnɔsɔ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ŋwaphongo mɔnɔmɔ, yo Ango wa ɓato ɓasɔ, ali o ikolo sa ɓasɔ, o bilele bisɔ na o maphɔɔ masɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kasi mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓanga azwa ngɔlu ikokana na ikaɓo samophɛ Klisto.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yango mɛna kawɔ oɓokye:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 «Aba!» Kyelukye iwɔ ɓo? Kyelukye iwɔ oɓokye, yambo ya iba, Klisto ataka uta naino nɔnɔ o se ya manyɛtɛ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Moto oouti, ekuli ɓa nde yo moto obaa o ikolo owo phɔ ya oɓokye atonza na munse na ikolo na ɓolaa phɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Emba eli yo mampenza owa phɛ nde phɛlɛ ɓakyi ikaɓo sa iɓa ɓatoma, ɓayɔkɔ ɓaimosi, ɓayɔkɔ ɓaimosi ɓa simo Elaa, kasi na ɓayɔkɔ mɛ ɓaɓanze ɓa mangomba na ɓateye.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Na makaɓo mamana, Klisto aluka iphɛ ɓasantu makokyi phɔ ɓakokya etoma ya ɓɛ́ɛ na phɔ ɓatongye nzoto ya Klisto.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɔnɔ oɓokye ɓanga ɓasɔ tokome o ianola nde sɔnɔsɔ na ɓoeɓakye Ŋwana wa Ŋwaphongo. Na ɓomɔ, ɓanga ɓasɔ tomokola, tomobutwa ɓaphomba, emba tomokokana na motɛsi ŋwa itondi sa Klisto.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Phɔ ya oɓokye ɓanga sakula ɓa ya ɓana ɓakyikyi ɓakyɛmikyɛ ɓokyɛlɛ. Mateya ma ndengye na ndengye etemaalogbɔlɔ. Eteloɓengye ɓato ɓa malondo maaɓe ɓateya maphɔɔ ma ɓɔɔlɛ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kasi ɓo towɔ phɛlɛ onte ya lozingo, tomokola o maphɔɔ masɔ ikokana na Klisto, yo ooli moto.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Emba nɛ binango bisɔ ɓa nzoto ɓaangana. Mantonga maikye maangyinya nzoto, emba wakyele enango yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ etoma ya yango, nzoto kyikole, kyimbe na mitonga yango mampenza onte ya lozingo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yango mɛna, kyeka ikyiwɔ nga na ikyianole nga onte ya Nkolo: Moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ sakula ɓa ndokolo ɓapakano ɓaaɓengye malondo ma ɓɛ́ɛ matemali na ntina.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Maumunya ma ɓɛ́ɛ mali ma enzɔmbi, ɓali ɓabutu o ɓomɔɔ pha Ŋwaphongo phɔ ya iɓa saeɓa sili na ɓɛ́ɛ na phɔ ya ntema nkusi ya ɓɛ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Na iɓa sakula oka sa ɓɛ, ɓamiambye o ɓondumba, phɔ ya ikyela maphɔɔ masɔ maa sɔkɔtɔ na nganga.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, teli ɓomɔ ɓo waeteyaka ɓɛ́ɛ Klisto,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ɓo eeni ɓaa nde yo owaokaka ɓɛ̀ɛ ɓawɔ, ɓo ɓaeteyaka nde phɔ yɛ, ikokana na phɛlɛ eli onte ya Yesu,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 osengyesi ilɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mookasi, omimanya na moto owa phanza okomiɔtɔ na maphowa maaɓe ma ɓɔɔlɛ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Osengyesi imibuya ɓato ɓaanyakune na imiɓongola malondo ma ɓɛ́ɛ na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Emba obutwe ɓato ɓaanyakune, ɓakyelama na ndengye ya Ŋwaphongo onte ya ɓosemɓo na ɓosantu ɓoute na phɛlɛ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yango mɛna, olɛ ɓɔɔlɛ. Moto na moto awɔ phɛlɛ na nwɛɓi nɛ, phɔ toli nde binango bia nzoto yɔnɔyɔ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ɓo oɓe na yɔɔ, sakyela masumu. Yɔɔ ya wɛ yango sakoma nɔnɔ wamokyɛ milangya bunya.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Saphɛ Zabulu nzela.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Moto owaɓaka kaiɓe, alɛ iiɓa, aanole iwɛnɛ ɓolɔsi pha ikyela etoma na maɓɔkɔ mɛ, phɔ ya izwa mbolo yaikaɓa na moto ookayee.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Iloɓa sɔnɔsɔ siiɓe sango satɔkɔlɔ o nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ, kasi ɓo wani ɓa lowɔɔ la iwɔ, eɓe lowɔɔ lolaa, lokokyi ikuya na ná iyelela ɓato ɓalookye ngɔlu.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Saphɛ Ɓolɔɓɔ ɓosantu pha Ŋwaphongo ngɔngɔ, phaekyela nɛ elembetele phɔ ya mokɔlɔ ŋwa ikandolama.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Maphɔɔ masɔ maaɓe, itɔmbɔ, yɔɔ, nzangaa, bitoo, isɔ maina imane onte ya ɓɛ̀ɛ, na lolengye losɔ la kabu.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ɓa na ɓolaa onte ya ɓɛ̀ɛ, oɓe na motema ŋwa ngɔngɔ, limbisana onte ya ɓɛ̀ɛ ɓo waelimbisa Ŋwaphongo onte ya Klisto.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.