Efésios 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yango mɛna, nga ooli moto wa bɔlɔkɔ onte ya Nkolo, naelenza oɓokye moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ molongoɓane phɛlɛ na mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Na imiuya sisɔ na ná ɓonyilɛ, na ikanga motema, limbisanaka ɓɛ́ɛ na ɓɛ́ɛ onte ya lozingo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Luka na ɓokusi iɓanza iyangana sa Ɓolɔɓɔ saa eyangyinya na nzela ya ɓose phɛ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Na nzela ya ɓose, nzoto ili yɔnɔyɔ, Ɓolɔɓɔ ɓɔnɔɓɔ. Nde ɓomɔ, mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ eli nde o molemo mɔnɔmɔ,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nkolo mɔnɔmɔ, ianola sɔnɔsɔ, iɓatisa sɔnɔsɔ,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ŋwaphongo mɔnɔmɔ, yo Ango wa ɓato ɓasɔ, ali o ikolo sa ɓasɔ, o bilele bisɔ na o maphɔɔ masɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kasi mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓanga azwa ngɔlu ikokana na ikaɓo samophɛ Klisto.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yango mɛna kawɔ oɓokye:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 «Aba!» Kyelukye iwɔ ɓo? Kyelukye iwɔ oɓokye, yambo ya iba, Klisto ataka uta naino nɔnɔ o se ya manyɛtɛ.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Moto oouti, ekuli ɓa nde yo moto obaa o ikolo owo phɔ ya oɓokye atonza na munse na ikolo na ɓolaa phɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Emba eli yo mampenza owa phɛ nde phɛlɛ ɓakyi ikaɓo sa iɓa ɓatoma, ɓayɔkɔ ɓaimosi, ɓayɔkɔ ɓaimosi ɓa simo Elaa, kasi na ɓayɔkɔ mɛ ɓaɓanze ɓa mangomba na ɓateye.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Na makaɓo mamana, Klisto aluka iphɛ ɓasantu makokyi phɔ ɓakokya etoma ya ɓɛ́ɛ na phɔ ɓatongye nzoto ya Klisto.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɔnɔ oɓokye ɓanga ɓasɔ tokome o ianola nde sɔnɔsɔ na ɓoeɓakye Ŋwana wa Ŋwaphongo. Na ɓomɔ, ɓanga ɓasɔ tomokola, tomobutwa ɓaphomba, emba tomokokana na motɛsi ŋwa itondi sa Klisto.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Phɔ ya oɓokye ɓanga sakula ɓa ya ɓana ɓakyikyi ɓakyɛmikyɛ ɓokyɛlɛ. Mateya ma ndengye na ndengye etemaalogbɔlɔ. Eteloɓengye ɓato ɓa malondo maaɓe ɓateya maphɔɔ ma ɓɔɔlɛ.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Kasi ɓo towɔ phɛlɛ onte ya lozingo, tomokola o maphɔɔ masɔ ikokana na Klisto, yo ooli moto.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Emba nɛ binango bisɔ ɓa nzoto ɓaangana. Mantonga maikye maangyinya nzoto, emba wakyele enango yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ etoma ya yango, nzoto kyikole, kyimbe na mitonga yango mampenza onte ya lozingo.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Yango mɛna, kyeka ikyiwɔ nga na ikyianole nga onte ya Nkolo: Moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ sakula ɓa ndokolo ɓapakano ɓaaɓengye malondo ma ɓɛ́ɛ matemali na ntina.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Maumunya ma ɓɛ́ɛ mali ma enzɔmbi, ɓali ɓabutu o ɓomɔɔ pha Ŋwaphongo phɔ ya iɓa saeɓa sili na ɓɛ́ɛ na phɔ ya ntema nkusi ya ɓɛ.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Na iɓa sakula oka sa ɓɛ, ɓamiambye o ɓondumba, phɔ ya ikyela maphɔɔ masɔ maa sɔkɔtɔ na nganga.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, teli ɓomɔ ɓo waeteyaka ɓɛ́ɛ Klisto,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ɓo eeni ɓaa nde yo owaokaka ɓɛ̀ɛ ɓawɔ, ɓo ɓaeteyaka nde phɔ yɛ, ikokana na phɛlɛ eli onte ya Yesu,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 osengyesi ilɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mookasi, omimanya na moto owa phanza okomiɔtɔ na maphowa maaɓe ma ɓɔɔlɛ.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Osengyesi imibuya ɓato ɓaanyakune na imiɓongola malondo ma ɓɛ́ɛ na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Emba obutwe ɓato ɓaanyakune, ɓakyelama na ndengye ya Ŋwaphongo onte ya ɓosemɓo na ɓosantu ɓoute na phɛlɛ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Yango mɛna, olɛ ɓɔɔlɛ. Moto na moto awɔ phɛlɛ na nwɛɓi nɛ, phɔ toli nde binango bia nzoto yɔnɔyɔ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɓo oɓe na yɔɔ, sakyela masumu. Yɔɔ ya wɛ yango sakoma nɔnɔ wamokyɛ milangya bunya.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Saphɛ Zabulu nzela.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Moto owaɓaka kaiɓe, alɛ iiɓa, aanole iwɛnɛ ɓolɔsi pha ikyela etoma na maɓɔkɔ mɛ, phɔ ya izwa mbolo yaikaɓa na moto ookayee.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Iloɓa sɔnɔsɔ siiɓe sango satɔkɔlɔ o nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ, kasi ɓo wani ɓa lowɔɔ la iwɔ, eɓe lowɔɔ lolaa, lokokyi ikuya na ná iyelela ɓato ɓalookye ngɔlu.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Saphɛ Ɓolɔɓɔ ɓosantu pha Ŋwaphongo ngɔngɔ, phaekyela nɛ elembetele phɔ ya mokɔlɔ ŋwa ikandolama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Maphɔɔ masɔ maaɓe, itɔmbɔ, yɔɔ, nzangaa, bitoo, isɔ maina imane onte ya ɓɛ̀ɛ, na lolengye losɔ la kabu.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Ɓa na ɓolaa onte ya ɓɛ̀ɛ, oɓe na motema ŋwa ngɔngɔ, limbisana onte ya ɓɛ̀ɛ ɓo waelimbisa Ŋwaphongo onte ya Klisto.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.