Efésios 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Yango mɛna, nga ooli moto wa bɔlɔkɔ onte ya Nkolo, naelenza oɓokye moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ molongoɓane phɛlɛ na mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Na imiuya sisɔ na ná ɓonyilɛ, na ikanga motema, limbisanaka ɓɛ́ɛ na ɓɛ́ɛ onte ya lozingo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Luka na ɓokusi iɓanza iyangana sa Ɓolɔɓɔ saa eyangyinya na nzela ya ɓose phɛ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na nzela ya ɓose, nzoto ili yɔnɔyɔ, Ɓolɔɓɔ ɓɔnɔɓɔ. Nde ɓomɔ, mbela eya eɓanga ɓɛ̀ɛ eli nde o molemo mɔnɔmɔ,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nkolo mɔnɔmɔ, ianola sɔnɔsɔ, iɓatisa sɔnɔsɔ,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ŋwaphongo mɔnɔmɔ, yo Ango wa ɓato ɓasɔ, ali o ikolo sa ɓasɔ, o bilele bisɔ na o maphɔɔ masɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kasi mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓanga azwa ngɔlu ikokana na ikaɓo samophɛ Klisto.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yango mɛna kawɔ oɓokye:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 «Aba!» Kyelukye iwɔ ɓo? Kyelukye iwɔ oɓokye, yambo ya iba, Klisto ataka uta naino nɔnɔ o se ya manyɛtɛ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Moto oouti, ekuli ɓa nde yo moto obaa o ikolo owo phɔ ya oɓokye atonza na munse na ikolo na ɓolaa phɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Emba eli yo mampenza owa phɛ nde phɛlɛ ɓakyi ikaɓo sa iɓa ɓatoma, ɓayɔkɔ ɓaimosi, ɓayɔkɔ ɓaimosi ɓa simo Elaa, kasi na ɓayɔkɔ mɛ ɓaɓanze ɓa mangomba na ɓateye.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Na makaɓo mamana, Klisto aluka iphɛ ɓasantu makokyi phɔ ɓakokya etoma ya ɓɛ́ɛ na phɔ ɓatongye nzoto ya Klisto.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nɔnɔ oɓokye ɓanga ɓasɔ tokome o ianola nde sɔnɔsɔ na ɓoeɓakye Ŋwana wa Ŋwaphongo. Na ɓomɔ, ɓanga ɓasɔ tomokola, tomobutwa ɓaphomba, emba tomokokana na motɛsi ŋwa itondi sa Klisto.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Phɔ ya oɓokye ɓanga sakula ɓa ya ɓana ɓakyikyi ɓakyɛmikyɛ ɓokyɛlɛ. Mateya ma ndengye na ndengye etemaalogbɔlɔ. Eteloɓengye ɓato ɓa malondo maaɓe ɓateya maphɔɔ ma ɓɔɔlɛ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Kasi ɓo towɔ phɛlɛ onte ya lozingo, tomokola o maphɔɔ masɔ ikokana na Klisto, yo ooli moto.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Emba nɛ binango bisɔ ɓa nzoto ɓaangana. Mantonga maikye maangyinya nzoto, emba wakyele enango yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ etoma ya yango, nzoto kyikole, kyimbe na mitonga yango mampenza onte ya lozingo.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Yango mɛna, kyeka ikyiwɔ nga na ikyianole nga onte ya Nkolo: Moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ sakula ɓa ndokolo ɓapakano ɓaaɓengye malondo ma ɓɛ́ɛ matemali na ntina.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Maumunya ma ɓɛ́ɛ mali ma enzɔmbi, ɓali ɓabutu o ɓomɔɔ pha Ŋwaphongo phɔ ya iɓa saeɓa sili na ɓɛ́ɛ na phɔ ya ntema nkusi ya ɓɛ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Na iɓa sakula oka sa ɓɛ, ɓamiambye o ɓondumba, phɔ ya ikyela maphɔɔ masɔ maa sɔkɔtɔ na nganga.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, teli ɓomɔ ɓo waeteyaka ɓɛ́ɛ Klisto,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ɓo eeni ɓaa nde yo owaokaka ɓɛ̀ɛ ɓawɔ, ɓo ɓaeteyaka nde phɔ yɛ, ikokana na phɛlɛ eli onte ya Yesu,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 osengyesi ilɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mookasi, omimanya na moto owa phanza okomiɔtɔ na maphowa maaɓe ma ɓɔɔlɛ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Osengyesi imibuya ɓato ɓaanyakune na imiɓongola malondo ma ɓɛ́ɛ na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Emba obutwe ɓato ɓaanyakune, ɓakyelama na ndengye ya Ŋwaphongo onte ya ɓosemɓo na ɓosantu ɓoute na phɛlɛ.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yango mɛna, olɛ ɓɔɔlɛ. Moto na moto awɔ phɛlɛ na nwɛɓi nɛ, phɔ toli nde binango bia nzoto yɔnɔyɔ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ɓo oɓe na yɔɔ, sakyela masumu. Yɔɔ ya wɛ yango sakoma nɔnɔ wamokyɛ milangya bunya.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Saphɛ Zabulu nzela.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Moto owaɓaka kaiɓe, alɛ iiɓa, aanole iwɛnɛ ɓolɔsi pha ikyela etoma na maɓɔkɔ mɛ, phɔ ya izwa mbolo yaikaɓa na moto ookayee.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Iloɓa sɔnɔsɔ siiɓe sango satɔkɔlɔ o nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ, kasi ɓo wani ɓa lowɔɔ la iwɔ, eɓe lowɔɔ lolaa, lokokyi ikuya na ná iyelela ɓato ɓalookye ngɔlu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Saphɛ Ɓolɔɓɔ ɓosantu pha Ŋwaphongo ngɔngɔ, phaekyela nɛ elembetele phɔ ya mokɔlɔ ŋwa ikandolama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Maphɔɔ masɔ maaɓe, itɔmbɔ, yɔɔ, nzangaa, bitoo, isɔ maina imane onte ya ɓɛ̀ɛ, na lolengye losɔ la kabu.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ɓa na ɓolaa onte ya ɓɛ̀ɛ, oɓe na motema ŋwa ngɔngɔ, limbisana onte ya ɓɛ̀ɛ ɓo waelimbisa Ŋwaphongo onte ya Klisto.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.