Efésios 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Yango mɛna, phɔ ya ɓɛ́ɛ ɓapakano, nga Polo, nali moto wa bɔlɔkɔ wa Klisto Yesu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ɓo waokaka ɓɛ́ɛ ndengye eya mpɛ Ŋwaphongo etoma phɔ ya ɓɛ̀ɛ, na ngɔlu eya nzokyela yo,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 ndengye eya nvɛninya yo iɓombami sɛ, ɓo wa ekomelaka nga phanza na ɓokuwe.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Waatangye ɓɛ́ɛ mokanda ŋwa nga, okokyi iwɛnɛ oɓokye, nali na malondo o iɓombami sa Klisto.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Iɓombami mɛ, taika simola ɓayoo ɓayɔkɔ na ɓana ɓa ɓato ɓo siwɛninye yo uŋwaŋwa eye oka ɓatoma ɓasantu ɓɛ́ɛ na oka ɓaimosi na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Iɓombami mɛ sili ɓoɓo: Ɓapakano ɓabuto na ɓɛ̀ɛ ɓakabi ilaka, ɓanyɔsi na ɓɛ́ɛ o nzoto mɛ, ɓabuto o mbunu onte ya Klisto Yesu na nzela ya Simo Elaa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nabutwa moto wa etoma ya yango ikokana na ikaɓo sa ngɔlu ya Ŋwaphongo eya mpɛ yo ikokana na bitoma bia mwiya nwɛ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nga, oli moto olekyi ɓokyikyi onte ya ɓasantu ɓasɔ, nazwa ngɔlu ya iimola ɓapakano ezwele ya Klisto etekokyi moto ieɓa na ilimbola.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Na ya iwɛninya o saa ɓozwakye pha iɓombami saɓomba Ŋwaphongo minyabipha, yo mokyesi wa maphɔɔ masɔ.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Phɔ ya oɓokye tata uŋwaŋwa eye, Ɓakonzi na Ɓaangyesi ɓali o ikolo owo, ɓaeɓe na nzela ya Ingomba oɓokye zebi sa Ŋwaphongo kasiteya na ndengye nzikye,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ikokana na ŋwango ŋwa kokya yo o bileko onte ya Yesu Klisto oli Nkolo wa ɓanga.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Onte yɛ mɛ, phɔ ya ianola sɛ, towɔ salota moto, tozwe nzela ya isusinya ooli Ŋwaphongo na ɓosɔmi ɓosɔ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Naongye na ɓɛ̀ɛ mɛ, ɓɛ̀ɛ saphɛmbɛ phɔ ya minyɔkɔ miikusi miokye nga phɔ ya ɓɛ̀ɛ, miili nkyɛmɔ ya ɓɛ̀ɛ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Yango mɛna nakusame na maɓɔngɔ o ɓoo pha Tata,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 maɓota masɔ mali o ikolo na o se, matangye nkombo yɛ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Phɔ ya oɓokye aephɛ ikokana na ezwele ya nkyɛmɔ yɛ, aetonza na mwiya, na Ɓɔlɔɓɔ phɛ, phɔ ya oɓokye moto wa ɓɛ́ɛ owa motema akute,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 emba Klisto aya zala o mandondo ma ɓɛ̀ɛ na nzela ya ianola, onte ya lozingo, onyɔsa nkanga, ophikame na ɓokusi.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Phɔ ya oɓokye ozwe ɓokusi pha isɔsɔlɔ, ɓɛ̀ɛ na ɓasantu ɓasɔ, ɓonɛnɛ, phaanda, ngomba na ɓozindo,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 na iyeɓa lozingo la Klisto lolekye ɓoebi ɓosɔ, phɔ ya oɓokye Ŋwaphongo aetonza na itondi sisɔ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ali na mwiya mokyele onte ya ɓanga koleka ikokyi ɓanga oonga na iumunya, mokyele etoma onte ya ɓanga.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Nkyɛmɔ iɓee nɛ onte ya Ingomba na onte ya Klisto Yesu, phɔ ya ɓayoo ɓasɔ, ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ. Amɛ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.