Efésios 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ
1 Phanza ɓɛ́ɛ waɓaka ɓawe phɔ ya mabunga na masumu ma ɓɛ.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Waɓaka kobikye o masumu kokokana na manzambe ma mokyisi mumu. Waɓaka kokumole mokonzi ŋwa ɓokonzi pha phɛmbɔ iili o mipɛpɛ. Mokonzi mɛ eli ɓolɔɓɔ ɓoɓe ɓookyele uŋwaŋwa eye o mandondo ma ɓana ɓaatɔmbɛlɛ Ŋwaphongo.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Na ɓanga toɓaka o molɔngyɛlɛ ŋwa ɓato ɓaɓana mɛ, wamiambyaka ɓanga o phowa ya ɓanga ya ɓonzoto. Toɓaka tokyele phowa ya ɓonzoto na ya maumunya maaɓe, emba tokokaka na etumbu ya Ŋwaphongo ndokolo ɓato ɓasɔ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kasi Ŋwaphongo na ngɔngɔ yɛ iikye, phɔ ya lozingo lɛ lonɛnɛ laa lozinga nɛ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 eɓe na wawaka ɓanga o mabunga ma ɓanga, alophɛ ɓomɔɔ na Klisto. Nde phɛlɛ, ɓɛ́ɛ wabika na ngɔlu ya Ŋwaphongo.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Emba molɔngɔ na Klisto, alokundola, amba na lozasa o ikolo, onte ya Yesu Klisto.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Oɓokye ateya o bileko biamoya ɓonɛnɛ pha ngɔlu yɛ na nzela ya ɓolaa phɛ phɔ ya ɓanga onte ya Yesu Klisto.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Phɔ na ngɔlu yɛ, ɓɛ́ɛ obikyi na nzela ya ianola. Ka teli lowɔ la ɓɛ, mɛna eli nde ikaɓo sa Ŋwaphongo.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Sango tesiute na bitoma, oɓokye moto amiphambe na sango.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Phɔ toli bikyelamo ɓa Ŋwaphongo, alokyela onte ya Klisto Yesu phɔ tokokya bitoma bilaa ɓaloɓɔngyisela yo phanza.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Yango mɛna, nde koumunya ɓo waɓaka ɓɛ́ɛ phanza ɓapakano o ɓonzoto. Ɓaaɓɛlɛ ɓɛ̀ɛ, nde phɔ ya phota eya mikyela ɓɛ̀ɛ o nzoto na maɓɔkɔ ma ɓato, ɓaeɓangye ngbɔtu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Imbɛlɛ mɛ, toikaka eɓa Klisto, toikaka ɓa ɓato ɓa makokyi ŋwa Isalayɛlɛ, waɓaka ɓabutu, mbunu eyaikaka Ŋwaphongo onte ya sangola na ɓato ɓɛ, teyaɓaka phɔ ya ɓɛ. Toikaka ɓa na molemo, toeɓaka na Ŋwaphongo o mokyisi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kasi uŋwaŋwa eye, onte ya Klisto Yesu, ɓɛ́ɛ ɓaaɓaka phanza itakye, obuto phɛnɛphɛ phɔ ya malongo ma Klisto.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Phɔ, eli yo owa loyelela ɓose. Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda aɓabuye moto mɔnɔmɔ. Waambya yo ɓomɔɔ phɛ o ekulusu, Klisto auosi ekuka ya loino eyaɓaka kyeɓakabinya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Waamanya yo moɓeko na mitindo na milɔngɔ ma ŋwango, aluka ibuya ɓato ɓaɓale moto mɔnɔmɔ oomunyakune onte yɛ mampenza. Yango mɛna aambya ɓose.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Waawa yo o ekulusu, Klisto aangyinye Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda, aɓabuye moto mɔnɔmɔ, emba amba ɓaɓɔngya na Ŋwaphongo. Na nzela ya ekulusu, aɓomi loino.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Aesi yaimola Simo Elaa ya ɓose oka ɓɛ́ɛ ɓaɓaka itakye na ɓaɓaka phɛnɛphɛ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Phɔ na nzela ya Klisto, Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda, ozwe ɓanga Ɓolɔɓɔ nde ɓonɔɓɔ, tozwe nzela ya inyɔlɔ oka Tata.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Yango mɛna, tokuli ɓa ɓabutu naa ɓato ɓaalekane. Kasi oli na ɓasantu ɓɛ́ɛ ɓasɔ nde ɓato ɓa lombo, ɓato ɓa ingambi sa Ŋwaphongo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ingambi saatongama o ikolo sa ɓatoma na ɓaimosi. Emba Yesu Klisto yo mampenza ali ntɔndɔ ya moloo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Eli nde o ikolo sa Klisto Yesu, ingambi sisɔ sitongame, simbe na baa phɔ ya ibutwa tempelo esantu onte ya Nkolo.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Molɔngɔ nɛ, onyɔsi na ɓɛ́ɛ mɛ o itongama elele yɔnɔyɔ, phɔ ya ibutwa ingambi sa Ŋwaphongo na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.