Efésios 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Phanza ɓɛ́ɛ waɓaka ɓawe phɔ ya mabunga na masumu ma ɓɛ.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Waɓaka kobikye o masumu kokokana na manzambe ma mokyisi mumu. Waɓaka kokumole mokonzi ŋwa ɓokonzi pha phɛmbɔ iili o mipɛpɛ. Mokonzi mɛ eli ɓolɔɓɔ ɓoɓe ɓookyele uŋwaŋwa eye o mandondo ma ɓana ɓaatɔmbɛlɛ Ŋwaphongo.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Na ɓanga toɓaka o molɔngyɛlɛ ŋwa ɓato ɓaɓana mɛ, wamiambyaka ɓanga o phowa ya ɓanga ya ɓonzoto. Toɓaka tokyele phowa ya ɓonzoto na ya maumunya maaɓe, emba tokokaka na etumbu ya Ŋwaphongo ndokolo ɓato ɓasɔ.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Kasi Ŋwaphongo na ngɔngɔ yɛ iikye, phɔ ya lozingo lɛ lonɛnɛ laa lozinga nɛ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 eɓe na wawaka ɓanga o mabunga ma ɓanga, alophɛ ɓomɔɔ na Klisto. Nde phɛlɛ, ɓɛ́ɛ wabika na ngɔlu ya Ŋwaphongo.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Emba molɔngɔ na Klisto, alokundola, amba na lozasa o ikolo, onte ya Yesu Klisto.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Oɓokye ateya o bileko biamoya ɓonɛnɛ pha ngɔlu yɛ na nzela ya ɓolaa phɛ phɔ ya ɓanga onte ya Yesu Klisto.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Phɔ na ngɔlu yɛ, ɓɛ́ɛ obikyi na nzela ya ianola. Ka teli lowɔ la ɓɛ, mɛna eli nde ikaɓo sa Ŋwaphongo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Sango tesiute na bitoma, oɓokye moto amiphambe na sango.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Phɔ toli bikyelamo ɓa Ŋwaphongo, alokyela onte ya Klisto Yesu phɔ tokokya bitoma bilaa ɓaloɓɔngyisela yo phanza.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yango mɛna, nde koumunya ɓo waɓaka ɓɛ́ɛ phanza ɓapakano o ɓonzoto. Ɓaaɓɛlɛ ɓɛ̀ɛ, nde phɔ ya phota eya mikyela ɓɛ̀ɛ o nzoto na maɓɔkɔ ma ɓato, ɓaeɓangye ngbɔtu.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Imbɛlɛ mɛ, toikaka eɓa Klisto, toikaka ɓa ɓato ɓa makokyi ŋwa Isalayɛlɛ, waɓaka ɓabutu, mbunu eyaikaka Ŋwaphongo onte ya sangola na ɓato ɓɛ, teyaɓaka phɔ ya ɓɛ. Toikaka ɓa na molemo, toeɓaka na Ŋwaphongo o mokyisi.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kasi uŋwaŋwa eye, onte ya Klisto Yesu, ɓɛ́ɛ ɓaaɓaka phanza itakye, obuto phɛnɛphɛ phɔ ya malongo ma Klisto.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Phɔ, eli yo owa loyelela ɓose. Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda aɓabuye moto mɔnɔmɔ. Waambya yo ɓomɔɔ phɛ o ekulusu, Klisto auosi ekuka ya loino eyaɓaka kyeɓakabinya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Waamanya yo moɓeko na mitindo na milɔngɔ ma ŋwango, aluka ibuya ɓato ɓaɓale moto mɔnɔmɔ oomunyakune onte yɛ mampenza. Yango mɛna aambya ɓose.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Waawa yo o ekulusu, Klisto aangyinye Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda, aɓabuye moto mɔnɔmɔ, emba amba ɓaɓɔngya na Ŋwaphongo. Na nzela ya ekulusu, aɓomi loino.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Aesi yaimola Simo Elaa ya ɓose oka ɓɛ́ɛ ɓaɓaka itakye na ɓaɓaka phɛnɛphɛ.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Phɔ na nzela ya Klisto, Ɓayuda na ɓateɓali Ɓayuda, ozwe ɓanga Ɓolɔɓɔ nde ɓonɔɓɔ, tozwe nzela ya inyɔlɔ oka Tata.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Yango mɛna, tokuli ɓa ɓabutu naa ɓato ɓaalekane. Kasi oli na ɓasantu ɓɛ́ɛ ɓasɔ nde ɓato ɓa lombo, ɓato ɓa ingambi sa Ŋwaphongo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ingambi saatongama o ikolo sa ɓatoma na ɓaimosi. Emba Yesu Klisto yo mampenza ali ntɔndɔ ya moloo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Eli nde o ikolo sa Klisto Yesu, ingambi sisɔ sitongame, simbe na baa phɔ ya ibutwa tempelo esantu onte ya Nkolo.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Molɔngɔ nɛ, onyɔsi na ɓɛ́ɛ mɛ o itongama elele yɔnɔyɔ, phɔ ya ibutwa ingambi sa Ŋwaphongo na nzela ya Ɓolɔɓɔ.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.