Colossenses 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓo waakwa ɓɛ̀ɛ na Klisto, luka mbolo ili o ikolo, wazasi Klisto o eɓɔkɔ ya ɓoloo ya Ŋwaphongo.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Umunyaka maphɔɔ mali o ikolo, kasi maa munse phe.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ɓɛ̀ɛ waawa, na ɓomɔ, emba ɓomɔɔ pha ɓɛ̀ɛ pha miɓomɓa na Klisto, onte ya Ŋwaphongo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Phɔ Klisto ali phaakolo ɓomɔɔ pha ɓɛ̀ɛ, na ɓɛ̀ɛ mɛ, wamowɛnɛnɛ nɛ onte ya nkyɛmɔ yɛ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Na ɓomɔ, olɛ bitoma biiɓe ba ɓɛ̀ɛ ba mokyisi: Ɓondumba, sɔkɔtɔ, phɔwa ya nzoto, looto, phɔ looto eli isambela bikyeko.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kyeka maphɔɔ maaɓangye yɔ ya Ŋwaphongo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Phanza wataaka ɓa ɓɛ̀ɛ o maphɔɔ mama, moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ ŋwaɓaka ɓomɔ mɛ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Uŋwaŋwa eye, na ɓɛ̀ɛ mɛ, omanya maphɔɔ masɔ maama: Yɔɔ, itɔmbɔ, kabu, bitoo, maloɓa masɔ maɓe mɛ satɔkɔlɔ o nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Sa katelana onte ya ɓɛ̀ɛ phɔ wamanya moto oomokasi na maphɔɔ maɓaka yo kakyele.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Emba ɓɛ̀ɛ olati moto omunyakune, iyo oobuto na phakolo ɓoebi ɓoomulinya na elala ya Ŋwaphongo wamokyela.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Uŋwaŋwa, tewakuli ɓa Ɓaela naa Ɓayuda, ɓato ɓaɓɛlɛ ɓɛ́ɛ naa ɓato ɓa teika ɓɛlɛ ɓɛ, ɓabutu, moto owatanga, moombo, moto wa sɔmi, teɓali na ɓokyɛsɛ. Kasi Klisto ali maphɔɔ masɔ na ali na o isɔ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Phɔ ɓɛ́ɛ oli ɓaaɔlɔ Ŋwaphongo, ɓasantu ɓɛ́ɛ ɓazinga yo, olate ndondo ya ngɔlu, ndondo elaa, ndondo ya imiuya, ɓonyilɛ, na ikanga motema.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ndekokuyane onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓo nwɛbi akyesi ɓoɓe olimbisane onte ya ɓɛ̀ɛ. Ɓo waelimbisa Nkolo ya ɓanga, na ɓɛ̀ɛ okyele nde ɓomɔ mɛ
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Emba epkele elekyi ntina eli, ilata lozingo: Ɓookyesi ɓomɔɔ, wamoɓa ɓɛ́ɛ ɓasɔ elele yɔnɔyɔ na ná ndondo yɔnɔyɔ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Lɛ oɓokye ɓose ɓoephɛ Klisto, ɓokonza mandondo ma ɓɛ̀ɛ, phɔ oɓokye Ŋwaphongo aeɓanga phɔ oɓokye oɓe ɓɛ̀ɛ ɓasɔ nzoto yɔnɔyɔ, ndekomophɛ melɛsi mbala na mbala mɛ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lɛ oɓokye Iloɓa sa Klisto na ezwele ya sango sizwe eziye onte ya ɓɛ. Oteyanakye, ombakye na kyebisana na zebi sisɔ siikokyi. O mandondo ma ɓɛ̀ɛ, tuɓela Ŋwaphongo membo ma imophɛ mɛlɛsi, omokumole na membo masuu maute na Ɓolɔɓɔ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Isɔ iikokyi ɓɛ̀ɛ iwɔ naa ikyela, oikyele na nkombo ya Nkolo Yesu, na iphɛɛ Tata Ŋwaphongo mɛlɛsi na nzela yɛ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ɓasi, ndekomuiya oɓo pha ɓampele ɓa ɓɛ̀ɛ, ndengye ekokyi o miyo ma Nkolo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ɓampele, zingaka ɓasi ɓa ɓɛ̀ɛ, saphinyoaka na ɓɛ̀ɛ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ɓana, kumolaka ɓaɓoti ɓaɓɛ na maphɔɔ masɔ, kyeka maphɔɔ mazingye Nkolo oka ɓɛ̀ɛ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ɓatata, satɔmbyaka ɓana ɓaɓɛ, phɔ ɓɛ́ɛ saɓaa na ngɔngɔ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ɓaombo, kumolaka ɓakolo ɓa ɓɛ̀ɛ ɓa wawa o se o maphɔɔ masɔ. Sa ɓakumolaka nde o miyo ma ɓɛ, ɓokokyele ɓato ɓaayɔkɔ oɓokye ɓaɓasambakye. Kasi oɓakumole na motema mɔnɔmɔ ya ɓato ɓaalote Nkolo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Na ɓo kokyele etoma ye, oekyele na ndondo elaa, ndokolo koekyelele Nkolo kasi ɓato phe.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Eɓa oɓokye, Nkolo amoephɛ ilaka ndokolo mbano. Nkolo okokyelele ɓɛ̀ɛ eli Klisto.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Moto okokyele ɓoɓe amozwa etumbu na ɓoɓe ɓokyele yo. Phɔ Ŋwaphongo tali na mbɛlɛkyɛ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.