Colossenses 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Phɔ nazingye oɓokye ɓɛ̀ɛ oeɓe eɓasi ye ekusi ekyeŋwane nga phɔ ya ɓɛ̀ɛ, phɔ ya ɓa Laodikiya, na phɔ ya ɓasuu ɓaikye ɓate ɓaika na nvɛnɛ nga mampenza.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Nazingye oɓokye na ɓomɔ, mandondo ma ɓɛ́ɛ malenzame na laakolo lozingo, ɓazwe ezwele yɛ esɔ, na saakolo iyeɓa, na iyeɓa sekyele ya Ŋwaphongo eli Klisto.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ezwele esɔ ya zebi na ya ɓoebi ya ɓombama onte yɛ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nawɔ ɓabona phɔ oɓokye moto sayaekosa na molɛtɛ ŋwa iwɔɔ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Naɓo na nzoto sili onte ya ɓɛ̀ɛ, kasi na ɓolɔɓɔ nali na ɓɛ̀ɛ, nali na nkyisa ya ieyeɓa oɓokye ophisi bitɛmi ɓa ɓɛ̀ɛ na ɓokusi pha ianola sa ɓɛ̀ɛ oka Klisto.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ɓɛ̀ɛ waanola Yesu Klisto iɓa Nkolo ya ɓɛ̀ɛ, yango mɛna ɓɛ̀ɛ ikala nde iɓenga nzela yɛ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nyɔsa nɛ nkanga ophikame nde mi yo. Oɓe na ná ianola sikusi ɓo waeteyaka ɓɛ, emba ophɛkyɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi imbɛlɛ sisɔ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Okyeɓe oɓokye moto na mɔnɔmɔ saebisa o izɛngyɛ sa zebi sa ɓomoto siiwɛnɛnɛ ndokolo eli makolo malondo nzuka eli nde mateya maute na ɓato. Isɔ miina kyiute na phɛmbɔ ya mokyisi kasi na Klisto phe.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Phɔ mobimba musɔ ŋwa Ŋwaphongo mozasi o nzoto ya Klisto.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Emba ooli ɓɛ̀ɛ onte ya Klisto, otondi na phaakolo ɓomɔɔ. Yo ali oikolo sa phɛmbɔ isɔ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ɓaeɓɛlɛkyɛ nde onte ya Klisto. Iɓɛlɛ mɛ teli sikyelame na nsɛɛ ya ɓato, simanya ɓɛ́ɛ etee ya nzoto kasi eli iɓɛlɛ saaka Klisto.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Phɔ waaɓatisamaka ɓɛ̀ɛ, yaɓaka ndokolo wakundamaka nɛ molɔngɔ mɔnɔmɔ. Wamba kula kundwa nɛ molɔngɔ o nzela ya ianola siili na ɓɛ̀ɛ mi phɛmbɔ ya Ŋwaphongo, owamokundola onte ya ɓawe.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ɓɛ̀ɛ ɓaɓaka phanza ɓawe phɔ ya ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ na wataka ɓa ɓɛ̀ɛ ngbɔtu, akuli ebuya na ɓomɔɔ molɔngɔ nɛ. Alolimbisa ɓoɓe pha ɓanga ɓosɔ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Aziminye moɓeko mwa ɓaka molophunde, amolɛmɔlɔ na imoɓakya o ekulusu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ŋwaphongo amanya mwiya ŋwa phɛmɓɔ isɔ, aiphɛ sɔɔ omiyo ma ɓato ɓasɔ na ɓowa ilonga Ŋwana wɛ o ekulusu.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ɓoeɓe ɓaɓona moto saeyoya phɔ ya ntoma naa phɔ ya malɛku naa phɔ ya esɛlɛkɔ naa phɔ ya ɓokombe pha sika, naa phɔ ya saɓata.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Isɔ mina ili nde elalaa ya maphɔɔ mamoya, kasi lona lakolo lowɔɔ eli nde Klisto.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Moto mɔnɔmɔ saeiyisa. Ɓɛ́ɛ ɓakumisa na imiuya sa ɓɔɔlɛ, ɓaasambele ɓanze, ɓaaumunya nde maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ́ɛ ondɔtɔ, ɓato mɛ ɓali na maumunya nde ma ɓomoto, mɛ maaɓaphɛ mawala.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ɓɛ, teɓaangane na Klisto, ooli motó. Ka eli nde motó moophɛ nzoto isɔ ieyengyesi na yango oɓokye mantonga na nsoti iɓee elele yɔnɔyɔ. Emba eli Ŋwaphongo okokosa ina nzoto.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ɓo umbo waa na Klisto molɔngɔ ombi na mana o ɓoombo pha maphɔɔ ma mokyisi mumu, phɔ ya'ye koanole ukula kyelela miɓeko ndokolo ɓomɔɔ pha ɓɛ́ɛ ɓotaɓaa nde o maphɔɔ ma mokyisi mumu?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Sakpa! Sameka! Sakuma!
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Esɔ meena eli nde maphɔɔ maamɔtɔnɔ ɓo moto kamakyelele. Mɛna eli miɓeko na mateya maaute na ɓato!
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Maphɔɔ mɛ mawɛnɛnɛ bina ndokolo maphɔɔ maa zeɓi, matome moto isambela na ɓokusi phɔ yɛ mampenza, imiuya, na imba miwɛninya ɓolɔsi. Kasi miɓeko mɛ temili na ntina phɔ mikokya nde maphowa ma ɓomoto.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.