Apocalipse 9
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Boɓɛlɛ anzɛlu wa itano amba ya ulela mumbɛnzɔ nwɛ. Namba yawɛnɛ nyasɛsi mɔnɔmɔ auti o ikolo amba ka o se. Emba ɓamba mophɛ iphungola sa iɓela siinɛnɛ siizindo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Nyasɛsi mɛ amba yaziɓola sina iɓela me siinɛnɛ siizondo. Zungu samba ya tɔkɔlɔ omɔ ndokolo zunguu sitɔkɔlɔ o itumbu siinɛnɛ. Emba munyɛlɛ na muuwɛ yabutwaka sindo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ɓoɓɛlɛ ntɛtɛ yamba tɔkɔlɔ o sina zungu, yamba nyangwa o mokyisi. Ɓamba iphɛ ɓokonzi ndokolo ɓoli na maphalakasa ma manyɛtɛ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ɓamba katela ntɛtɛ mɛ oɓokye yango saɔtɔ nkata, ndemo na nzete. Kasi ikyele ɓoɓe nde ɓato ɓateɓali na elembetele ya Ŋwaphongo o mbanda.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Teɓaikaka phɛ ntɛtɛ nzela ya iɓoma ɓato mɛ, kasi nde ya iɓanyɔkɔlɔ na ɓokusi makombe matano. Ɓolɔsi ɓokyele waatwe ntɛtɛ mɛ ɓoli ndokolo waatwe iphalakasa moto.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nkɔlɔ mɛ, ɓato ɓamoluka iwa kasi ete ɓasizwe. Ɓamoima iwa kasi iwa saaɓalota.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ntɛtɛ yaulanaka na mapunda maɓɔngya ɓɛ̀ɛ phɔ ya eɓasi. O nzoto ya yango, yalataka biboko ndokolo na eboko ya itela. Maɓoo ma yango maɓaka ndokolo maɓoo ma ɓato.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yaɓaka na suwe ndokolo suwe ya ɓaɓasi, emba mino ma yango maɓaka ndokolo mino ma gbɔgbɔ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mantolo ma yango maɓaka ndokolo ilati ebuni, tɔkɔ ya maala ma yango yaɓaka ndokolo tɔkɔ ya mitomba mbila moiɓende ɓɛ́ɛ na mapunda maikye maakyilingane o eɓasi.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ntɛtɛ mɛ yaɓaka na bitɛngu ndokolo nyela ya maphalakasa. Emba na bitɛngu mɛ, yakokaka ikyela ɓato ɓoɓe phɔ ya makombe matano.Iphalakasa|alt="L'animal qu'on apelle scorpion" src="bk00058c.tif" size="col" copy="Horace Knowles et Louis Bass" ref="9.10"
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Mokonzi ŋwa ntɛtɛ eli anzelu wa iɓela siinɛnɛ siizindo. Na munɔkɔ ŋwa Ebele ɓamoɓangye «Abadɔ», emba na munɔkɔ ŋwa ɓaela ɓamoɓangye «Apoliyɔni», kyelukye iwɔɔ oɓokye «Mɔɔti».
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ngɔngɔ eya o ɓoo eleka. Kyeka mangɔngɔ maɓale maakule yaa o sima.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa motoɓa amba ya ulela mumbɛnzɔ nwɛ. Namba yaoka ŋwɛsi mɔnɔmɔ moute o matuu ma etumbelo eya itela eeli o ɓoo pha Ŋwaphongo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ŋwɛsi mɛ ŋwawɔkɔ na anzelu owa motoɓa owa philaka mumbɛnzɔ oɓokye: «Ingola ɓanze ɓane ɓakanga ɓɛ̀ɛ phɛnɛphɛ na ebale ya Efrate.»
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ɓamba ya ingola ɓanze ɓane ɓaɓaka ɓaziya nde sina imbɛlɛ, muna mokɔlɔ, ɓona ɓokombe na ena epha eya sengyelaka ɓɛ̀ɛ iɓoma ndambo yɔnɔyɔ ya ɓato mi maato.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Emba namba yaoka motuya ŋwa ɓatuluku ɓaŋwane na mampunda. Ɓaɓaka ɓamiliyɔ nkama iɓale.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Naɓawɛnɛkyɛ, ndokolo o ndɔtɔ, mampunda na ɓaná ɓaa mabaa. Ɓalataka biɓende ɓa mangola ndokolo ŋwenya, bulee ndokolo iɓanga sa motiya, boli ndokolo mobulubutu mookusi. Nzoto ya mapunda yaɓaka ndokolo nzoto ya gbɔgbɔ, emba nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ yaɓaka kyilowe ŋwenya, zungu na muuwɛ ndokolo mobulubutu mookusi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋwenya, zungu na muuwɛ ndokolo mobulubutu mootumbe yaaɓaka nɔkɔ ya ɓɛ̀ɛ kyilowe, eli mangɔngɔ maanɛnɛ maato maaɓomaka ndambo yɔnɔyɔ ya ɓato ɓa mokyisi mi maato.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Phɔ ɓokonzi pha mampunda ɓoli o nɔkɔ na o nyela ya ɓɛ. Nyela ya ɓɛ́ɛ yaulana na manzɔ, nyela mɛ ili na nzoto ikyiɓasungye na ikyela ɓoɓe.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Kasi mangɔngɔ maanɛnɛ mɛ temaika ɓoma ɓato ɓasɔ. Ɓato ɓaikalaka teɓaika lɛ bitoma ɓa maɓɔkɔ ma ɓɛ́ɛ biɓe, ɓaikalaka nde ikumisa malɔɓɔ maaɓe, bikyeko biakyela ɓɛ́ɛ na itela, na bibuni, na maɓanga naa na nzete, bitebikokyi iwɛnɛ, naa iyoka, naa itambula.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓato mɛ teɓaikaka lɛ iɓoma, mpɛɛ, ikyela ɓondumba na iɓa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.