Apocalipse 8

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa sambo, ikolo samba yaikala ɓose phɛnɛphɛ na ete ya ngonga.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Emba namba ya wɛnɛ ɓanze sambo ɓaatɛmɛ o ɓoo pha Ŋwaphongo. Ɓamba ya ɓaphɛ mbɛnzɔ sambo.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Mwanze mosuu amba ya tɛmɛ phɛnɛphɛ na etumbelo. Aphilaka etumbele ya malasi eya kyela ɓɛ́ɛ na itela, ɓamba mophɛ malasi maikye. Amba maɓonzela na maɓɔndɛsi ma ɓasantu ɓasɔ o ikolo sa etumbelo eya kyela ɓɛ́ɛ na itela eli o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi.Etumbele ya malasi eya kyela ɓɛ̀ɛ na itela|alt="Encensoir d'or" src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="8.3"
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ɓoɓɛlɛ zungu sa malasi samba uta o eɓɔkɔ ya anzelu, samba baa o ɓoo pha Ŋwaphongo elele yɔnɔyɔ na maɓɔndɛsi ma ɓasantu.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Sima, anzelu amba ya kpa etumbele ya malasi, amba ya etonza na mwenya ŋwa etumbelo, amba evaka o se. Ɓoɓɛlɛ bingyinzi biamba yakyela, nyɛsi yamba okona, nkakasi yamba kyela na manyɛtɛ mamba nyingana.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ɓaanze sambo ɓaaphilaka mbɛnzɔ sambo, ɓamba miɓɔngya phɔ ya iyulela. Mwanze kaulele mumbɛnzɔ|alt="L’ange sonne la trompette" src="hk00190c.tif" size="col" copy="Horace knwles" ref="8.6"
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Mwanze owa o ɓoo amba yaulela mumbɛnzɔ nwɛ. Mangbandangbala na ŋwenya na malongo yamba yakaa o se molɔngɔ. Etee yɔnɔyɔ ya manyɛtɛ mi biato, mopha mɔnɔmɔ ŋwa nzete mi biato na nkata imbyo yazikaka.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Mwanze owa iɓale amba yaulela mumbɛnzɔ nwɛ. Ekpele yɔnɔyɔ eyaulana na ngomba enɛnɛ ya mwenya yamba kyɛ kaa o mpiko eenɛnɛ. Etee yɔnɔyɔ ya mpiko eenɛnɛ mi biato yamba butwa malongo.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ndambo yɔnɔyɔ ya bikyelamo biiɓe o mpiko eenɛnɛ mi biato yamba wa, na ndambo yɔnɔyɔ ya masuwa mi biato yamba ɔtɔnɔ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Mwanze owa iyato amba yaulela mumbɛnzɔ nwɛ. Nyasɛsi mɔnɔmɔ omunɛnɛ amba biya o ikolo, kangyɛngyɛ ndokolo yanzi. Amba kyɛ ka o etee yɔnɔyɔ ya ebale mi biato na o bilele bitɔkɔlɔ maa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Nkombo ya nyasɛsi mɛ eli (Ɓololo). Mophaa ŋwa maa mɔnɔmɔ mi biato ŋwa butwaka ɓololo, emba ɓato ɓaikye ɓamanywaka maa mɛ ma ɓololo mamana ɓawaka.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Mwanze owa ine amba yaulela mumbɛnzɔ nwɛ. Etee yɔnɔyɔ ya moo mi biato, na etee yɔnɔyɔ ya ɓokombe mi biato, na etee yɔnɔyɔ ya ɓanyasɛsi mi biato ya nyinganaka. Bitee bianyinganaka ɓiamba butwa enzɔmbi. Nzanga ebungye ndambo yɔnɔyɔ ya saa ya yango mi biato na mokɔlɔ nde ɓomɔ mobungye ndambo yɔnɔyɔ ya enzɔmbi ya yango mi biato.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ɓoɓɛlɛ namba kula yakyeka. Naesi yawɛnɛ koko yɔnɔyɔ kyephumbwe o ikoloo. Naesi yaoka kyaŋwane na ɓokusi oɓokye: «Eye Ngɔngɔ! Eye Ngɔngɔ! Eye Ngɔngɔ phɔ ya ɓato ɓa mokyisi, phɔ ya mbɛnzɔ ya mbomela yamoulela Ɓaanze ɓaato!»
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.