Apocalipse 7

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O sima ya maphɔɔ mamana, namba ya wɛnɛ ɓanze ɓane ɓatɛmi o mambale masɔ mane ma manyɛtɛ. Ɓatɛyɛ biwɛɛlɛ bine ba manyɛtɛ phɔ ya oɓokye na ewɛlɛ yɔnɔyɔ salekana o manyɛtɛ, na o ikolo sa mpiko eenɛnɛ naa mi ŋwete.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Emba namba ya wɛnɛ anzelu omoyɔkɔ kaute bitɔkɔlɔ munyɛlɛ. Mwanze mɛ aphilaka elembetele ya Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Na ŋwɛsi mokusi, amba ya aŋwanela ɓanze ɓane ɓazwaka makokyi ma ikyela mokyisi na mpiko eenɛnɛ ɓoɓe:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Yokye: «Sakyela mokyisi ɓoɓe, naa mpiko eenɛnɛ naa nzete! Tosengyesi itaunva ikyela elembetele o mambanda ma ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo wa ɓanga.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Emba namba yaoka motuya ŋwa ɓakyelaka ɓɛ̀ɛ elembetele o mambanda ma ɓɛ̀ɛ. Ɓaɓaka ɓato nkoto munkama na makoo mane mbuka ine, ɓa maɓota masɔ ma ɓana ɓa Isalayɛlɛ.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Yuda, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Luɓɛni, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Gadi,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Asɛlɛ. Nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Nefitali, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Manase,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Simeyɔ, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Levi, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Isakale,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Zabulɔ, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Zozefu, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Benzamɛ. Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓazwaka elembetele ya Ŋwaphongo o mbanda.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 O sima ya maphɔɔ mamana, namba kula yakyeka. Namba yawɛnɛ moluku mwikye ŋwa ɓato mootemokokyi na moto itanga. Yaɓaka nkyisi isɔ, maɓota masɔ, ɓato ɓasɔ na nɔkɔ isɔ. Ɓatɛmɛkyɛ o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi na o ɓoo pha Ŋwana wa mpate. Ɓalati bitobu bianda bitane na nkanga ya mabila o maɓɔkɔ.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ɓaɓaka ɓaaŋwane na nyɛsi inkusi ɓɛkye: «Tobikyi na Ŋwaphongo wa ɓanga ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi, yo na Ŋwana wa mpate.»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Emba ɓanze ɓasɔ ɓalungyaka mumbanga ŋwa ɓokonzi, ɓankumu na manyama mane mamba kaa o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi maɓoo o se, ɓamba kumisa Ŋwaphongo.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ɓaɓaka ɓawɔ ɓɛ̀ɛkye:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Mɔnɔmɔ na ɓankumu amba ya ntuna: «Ɓato ɓalati bitobu biitane, ɓali ɓanza, ɓambi uta bi?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Namba ya mobuyisa ngakye: «Nkolo, kyeeɓe nde wɛ.» Amba ya wɔ na nga yokye: «Eli ɓato ɓanyɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ na ɓoikye. Ɓakunyola bitobu bia ɓɛ́ɛ na malongo na Ŋwana wa mpate, yango mɛna bitobu ɓa ɓɛ́ɛ ɓabutwa bitane.»
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yango mɛna ɓatɛmi o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi ŋwa Ŋwaphongo.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ete ɓakule oka nzala,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Phɔ Ŋwana wa mpate ooli onte ya mumbanga ŋwa ɓokonzi amoɓa mɔɔkɔsi wa ɓɛ.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.