Apocalipse 7

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O sima ya maphɔɔ mamana, namba ya wɛnɛ ɓanze ɓane ɓatɛmi o mambale masɔ mane ma manyɛtɛ. Ɓatɛyɛ biwɛɛlɛ bine ba manyɛtɛ phɔ ya oɓokye na ewɛlɛ yɔnɔyɔ salekana o manyɛtɛ, na o ikolo sa mpiko eenɛnɛ naa mi ŋwete.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Emba namba ya wɛnɛ anzelu omoyɔkɔ kaute bitɔkɔlɔ munyɛlɛ. Mwanze mɛ aphilaka elembetele ya Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Na ŋwɛsi mokusi, amba ya aŋwanela ɓanze ɓane ɓazwaka makokyi ma ikyela mokyisi na mpiko eenɛnɛ ɓoɓe:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Yokye: «Sakyela mokyisi ɓoɓe, naa mpiko eenɛnɛ naa nzete! Tosengyesi itaunva ikyela elembetele o mambanda ma ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo wa ɓanga.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Emba namba yaoka motuya ŋwa ɓakyelaka ɓɛ̀ɛ elembetele o mambanda ma ɓɛ̀ɛ. Ɓaɓaka ɓato nkoto munkama na makoo mane mbuka ine, ɓa maɓota masɔ ma ɓana ɓa Isalayɛlɛ.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Yuda, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Luɓɛni, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Gadi,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Asɛlɛ. Nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Nefitali, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Manase,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Simeyɔ, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Levi, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Isakale,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Zabulɔ, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Zozefu, nkoto iko mbuka iɓale ɓa iɓota sa Benzamɛ. Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓazwaka elembetele ya Ŋwaphongo o mbanda.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 O sima ya maphɔɔ mamana, namba kula yakyeka. Namba yawɛnɛ moluku mwikye ŋwa ɓato mootemokokyi na moto itanga. Yaɓaka nkyisi isɔ, maɓota masɔ, ɓato ɓasɔ na nɔkɔ isɔ. Ɓatɛmɛkyɛ o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi na o ɓoo pha Ŋwana wa mpate. Ɓalati bitobu bianda bitane na nkanga ya mabila o maɓɔkɔ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ɓaɓaka ɓaaŋwane na nyɛsi inkusi ɓɛkye: «Tobikyi na Ŋwaphongo wa ɓanga ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi, yo na Ŋwana wa mpate.»
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Emba ɓanze ɓasɔ ɓalungyaka mumbanga ŋwa ɓokonzi, ɓankumu na manyama mane mamba kaa o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi maɓoo o se, ɓamba kumisa Ŋwaphongo.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ɓaɓaka ɓawɔ ɓɛ̀ɛkye:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Mɔnɔmɔ na ɓankumu amba ya ntuna: «Ɓato ɓalati bitobu biitane, ɓali ɓanza, ɓambi uta bi?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Namba ya mobuyisa ngakye: «Nkolo, kyeeɓe nde wɛ.» Amba ya wɔ na nga yokye: «Eli ɓato ɓanyɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ na ɓoikye. Ɓakunyola bitobu bia ɓɛ́ɛ na malongo na Ŋwana wa mpate, yango mɛna bitobu ɓa ɓɛ́ɛ ɓabutwa bitane.»
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Yango mɛna ɓatɛmi o ɓoo pha mumbanga ŋwa ɓokonzi ŋwa Ŋwaphongo.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ete ɓakule oka nzala,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Phɔ Ŋwana wa mpate ooli onte ya mumbanga ŋwa ɓokonzi amoɓa mɔɔkɔsi wa ɓɛ.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.