Apocalipse 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓoɓɛlɛ namba yawɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole buku. Waingola yo ingyende sa etatele mi mangyende sambo maɓaka ɓɛ̀ɛ na buku mɛ, namba yaoka nyama eya o ɓoo pha manyama mane kyeaŋwane ndokolo engyinzi, oɓokye: «Yaka!»
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Sima, namba ya wɛnɛ mpunda etane. Moto owa baaka o ikolo sa yango aphisi itumbu. Ɓamba ya muuma phɔ akukosi mabita, ambi kula kyɛndɛ phɔ ya ikukola mabita.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Waingola yo ingyende sa iɓale, naesi yaoka nyama eya iɓale kyeaŋwane: «Yaka!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ɓoɓɛlɛ mpunda esuu esi yatɔkɔlɔ, yaɓaka mangola ndokolo ŋwenya. Moto owa baaka o ikolo sa yango, ɓamophɛ mumphata moanda, aesi yazwa ɓokonzi pha imanya ɓose o mokyisi phɔ ya oɓokye ɓato ɓabukane.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa iyato, naesi yaoka nyama eya iyato kyeaŋwane: «Yaka!» Namba yawɛnɛ punda iindo. Moto owa baaka o ikolo sa yango, aphisi o maɓokɔ ekɔɔ ekyemekye na ɓɛ̀ɛ ɓozito pha mbolo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Emba namba yaoka ndokolo ŋwɛsi onte ya manyama mane, mowɔ oɓokye: «Kilo yɔnɔyɔ ya ble kyebukane na nzanga yɔnɔyɔ ya etoma. Emba ɓakilo ɓaato ya ɔlɔzɛ phɔ ya nzanga ya etoma. Kasi saɔtɔ manzabi ma mauta na maa vinyɔ!»
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Ɓoɓɛlɛ waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa ine, naesi yaoka nyama eya ine kyeaŋwane: «Yaka!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Namba ya wɛnɛ mpunda yɔnɔyɔ eya bulua. Moto owa baaka o ikolo sa mpunda mɛ kombo yɛ Iwa, na mokyisi ŋwa ɓawe momoɓengye. Ɓaɓaphɛkyɛ ɓokonzi o ete yɔnɔyɔ mi bitee bine ba manyɛtɛ phɔ ya iɓoma na mumphata, na nzala, iwa na manyama ma kabu ma mokyisi.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Imbɛlɛ saa ingola Ŋwana wa mpate ingyende sa itano, nawɛni o se ya etumbelo mikali ma ɓato ɓaaɓoma ɓɛ̀ɛ phɔ ya Iloɓa sa Ŋwaphongo na phɔ ya ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ pha iimola Simo Elaa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ɓaɓaka ɓaaŋwane na ɓokusi ɓɛkye: «Owakolo Mokonzi mosantu, nɔnɔ imbɛlɛ iye saamoya wɛ yaambinya ɓato ɓa mokyisi, na iɓaphɛ etumbu phɔ ya malongo ma ɓanga?»
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ɓoɓɛlɛ, amba yaphɛ moto na moto etobu eetane. Amba yaonga na ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓaziya ŋwana ɓokyi ɓoɓo, phɔ motuya ŋwa ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓayɔkɔ basengyesi ɓɛ́ɛ iɓaɓoma ɓowaɓaɓoma ɓɛ́ɛ mokokye.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ɓoɓɛlɛ namba ya wɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole ingyende sa motoɓa. Imbɛlɛ mɛ, manyɛtɛ mamba ya nyingana na ɓokusi. Munyɛlɛ ŋwaindaka ndokolo etobu eyindo, emba ɓokombe ɓosɔ phabutwaka ndokolo malongo.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ɓanyasɛsi ɓa ikolo ɓamba ya biya, ɓayakaa o se ndokolo mbuma ya fige naino iiteiosi ibiye na ewɛɛlɛ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ikolo samba yalɛmɔ ndokolo iyakyi sianda sizingyi ɓɛ. Mangomba masɔ na misanga maphikwaka o bilele bia ɓɛ̀ɛ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ɓakonzi ɓa mokyisi, ɓato ɓanɛnɛ, ɓakonzi ɓa ɓatuluku, ɓato ɓa ezwele na ɓato ɓa mwiya, ɓato ɓasɔ eɓe ɓaombo naa mansɔmi, ɓamba kyɛmiɓomba o mabiko ma maɓanga mali o mangomba.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ɓamba butwa iwɔ na mangomba na ná maɓanga oɓokye: «Olokaalele, oloɓombe itakye na Moto ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi phɔ yo salowɛnɛ, na itakye na yɔɔ ya Ŋwana wa mpate!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Phɔ mokɔlɔ muunɛnɛ ŋwa yɔɔ ya ɓɛ́ɛ mokokyi. Owamotɛmɛ nza?»
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.