Apocalipse 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓoɓɛlɛ namba yawɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole buku. Waingola yo ingyende sa etatele mi mangyende sambo maɓaka ɓɛ̀ɛ na buku mɛ, namba yaoka nyama eya o ɓoo pha manyama mane kyeaŋwane ndokolo engyinzi, oɓokye: «Yaka!»
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Sima, namba ya wɛnɛ mpunda etane. Moto owa baaka o ikolo sa yango aphisi itumbu. Ɓamba ya muuma phɔ akukosi mabita, ambi kula kyɛndɛ phɔ ya ikukola mabita.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Waingola yo ingyende sa iɓale, naesi yaoka nyama eya iɓale kyeaŋwane: «Yaka!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ɓoɓɛlɛ mpunda esuu esi yatɔkɔlɔ, yaɓaka mangola ndokolo ŋwenya. Moto owa baaka o ikolo sa yango, ɓamophɛ mumphata moanda, aesi yazwa ɓokonzi pha imanya ɓose o mokyisi phɔ ya oɓokye ɓato ɓabukane.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa iyato, naesi yaoka nyama eya iyato kyeaŋwane: «Yaka!» Namba yawɛnɛ punda iindo. Moto owa baaka o ikolo sa yango, aphisi o maɓokɔ ekɔɔ ekyemekye na ɓɛ̀ɛ ɓozito pha mbolo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Emba namba yaoka ndokolo ŋwɛsi onte ya manyama mane, mowɔ oɓokye: «Kilo yɔnɔyɔ ya ble kyebukane na nzanga yɔnɔyɔ ya etoma. Emba ɓakilo ɓaato ya ɔlɔzɛ phɔ ya nzanga ya etoma. Kasi saɔtɔ manzabi ma mauta na maa vinyɔ!»
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ɓoɓɛlɛ waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa ine, naesi yaoka nyama eya ine kyeaŋwane: «Yaka!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Namba ya wɛnɛ mpunda yɔnɔyɔ eya bulua. Moto owa baaka o ikolo sa mpunda mɛ kombo yɛ Iwa, na mokyisi ŋwa ɓawe momoɓengye. Ɓaɓaphɛkyɛ ɓokonzi o ete yɔnɔyɔ mi bitee bine ba manyɛtɛ phɔ ya iɓoma na mumphata, na nzala, iwa na manyama ma kabu ma mokyisi.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Imbɛlɛ saa ingola Ŋwana wa mpate ingyende sa itano, nawɛni o se ya etumbelo mikali ma ɓato ɓaaɓoma ɓɛ̀ɛ phɔ ya Iloɓa sa Ŋwaphongo na phɔ ya ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ pha iimola Simo Elaa.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ɓaɓaka ɓaaŋwane na ɓokusi ɓɛkye: «Owakolo Mokonzi mosantu, nɔnɔ imbɛlɛ iye saamoya wɛ yaambinya ɓato ɓa mokyisi, na iɓaphɛ etumbu phɔ ya malongo ma ɓanga?»
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ɓoɓɛlɛ, amba yaphɛ moto na moto etobu eetane. Amba yaonga na ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓaziya ŋwana ɓokyi ɓoɓo, phɔ motuya ŋwa ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓayɔkɔ basengyesi ɓɛ́ɛ iɓaɓoma ɓowaɓaɓoma ɓɛ́ɛ mokokye.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ɓoɓɛlɛ namba ya wɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole ingyende sa motoɓa. Imbɛlɛ mɛ, manyɛtɛ mamba ya nyingana na ɓokusi. Munyɛlɛ ŋwaindaka ndokolo etobu eyindo, emba ɓokombe ɓosɔ phabutwaka ndokolo malongo.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ɓanyasɛsi ɓa ikolo ɓamba ya biya, ɓayakaa o se ndokolo mbuma ya fige naino iiteiosi ibiye na ewɛɛlɛ.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ikolo samba yalɛmɔ ndokolo iyakyi sianda sizingyi ɓɛ. Mangomba masɔ na misanga maphikwaka o bilele bia ɓɛ̀ɛ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ɓakonzi ɓa mokyisi, ɓato ɓanɛnɛ, ɓakonzi ɓa ɓatuluku, ɓato ɓa ezwele na ɓato ɓa mwiya, ɓato ɓasɔ eɓe ɓaombo naa mansɔmi, ɓamba kyɛmiɓomba o mabiko ma maɓanga mali o mangomba.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ɓamba butwa iwɔ na mangomba na ná maɓanga oɓokye: «Olokaalele, oloɓombe itakye na Moto ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi phɔ yo salowɛnɛ, na itakye na yɔɔ ya Ŋwana wa mpate!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Phɔ mokɔlɔ muunɛnɛ ŋwa yɔɔ ya ɓɛ́ɛ mokokyi. Owamotɛmɛ nza?»
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.