Apocalipse 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ
1 Ɓoɓɛlɛ namba yawɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole buku. Waingola yo ingyende sa etatele mi mangyende sambo maɓaka ɓɛ̀ɛ na buku mɛ, namba yaoka nyama eya o ɓoo pha manyama mane kyeaŋwane ndokolo engyinzi, oɓokye: «Yaka!»
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Sima, namba ya wɛnɛ mpunda etane. Moto owa baaka o ikolo sa yango aphisi itumbu. Ɓamba ya muuma phɔ akukosi mabita, ambi kula kyɛndɛ phɔ ya ikukola mabita.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Waingola yo ingyende sa iɓale, naesi yaoka nyama eya iɓale kyeaŋwane: «Yaka!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ɓoɓɛlɛ mpunda esuu esi yatɔkɔlɔ, yaɓaka mangola ndokolo ŋwenya. Moto owa baaka o ikolo sa yango, ɓamophɛ mumphata moanda, aesi yazwa ɓokonzi pha imanya ɓose o mokyisi phɔ ya oɓokye ɓato ɓabukane.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa iyato, naesi yaoka nyama eya iyato kyeaŋwane: «Yaka!» Namba yawɛnɛ punda iindo. Moto owa baaka o ikolo sa yango, aphisi o maɓokɔ ekɔɔ ekyemekye na ɓɛ̀ɛ ɓozito pha mbolo.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Emba namba yaoka ndokolo ŋwɛsi onte ya manyama mane, mowɔ oɓokye: «Kilo yɔnɔyɔ ya ble kyebukane na nzanga yɔnɔyɔ ya etoma. Emba ɓakilo ɓaato ya ɔlɔzɛ phɔ ya nzanga ya etoma. Kasi saɔtɔ manzabi ma mauta na maa vinyɔ!»
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ɓoɓɛlɛ waingola Ŋwana wa mpate ingyende sa ine, naesi yaoka nyama eya ine kyeaŋwane: «Yaka!»
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Namba ya wɛnɛ mpunda yɔnɔyɔ eya bulua. Moto owa baaka o ikolo sa mpunda mɛ kombo yɛ Iwa, na mokyisi ŋwa ɓawe momoɓengye. Ɓaɓaphɛkyɛ ɓokonzi o ete yɔnɔyɔ mi bitee bine ba manyɛtɛ phɔ ya iɓoma na mumphata, na nzala, iwa na manyama ma kabu ma mokyisi.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Imbɛlɛ saa ingola Ŋwana wa mpate ingyende sa itano, nawɛni o se ya etumbelo mikali ma ɓato ɓaaɓoma ɓɛ̀ɛ phɔ ya Iloɓa sa Ŋwaphongo na phɔ ya ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ pha iimola Simo Elaa.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ɓaɓaka ɓaaŋwane na ɓokusi ɓɛkye: «Owakolo Mokonzi mosantu, nɔnɔ imbɛlɛ iye saamoya wɛ yaambinya ɓato ɓa mokyisi, na iɓaphɛ etumbu phɔ ya malongo ma ɓanga?»
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ɓoɓɛlɛ, amba yaphɛ moto na moto etobu eetane. Amba yaonga na ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓaziya ŋwana ɓokyi ɓoɓo, phɔ motuya ŋwa ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓayɔkɔ basengyesi ɓɛ́ɛ iɓaɓoma ɓowaɓaɓoma ɓɛ́ɛ mokokye.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ɓoɓɛlɛ namba ya wɛnɛ Ŋwana wa mpate kaingole ingyende sa motoɓa. Imbɛlɛ mɛ, manyɛtɛ mamba ya nyingana na ɓokusi. Munyɛlɛ ŋwaindaka ndokolo etobu eyindo, emba ɓokombe ɓosɔ phabutwaka ndokolo malongo.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ɓanyasɛsi ɓa ikolo ɓamba ya biya, ɓayakaa o se ndokolo mbuma ya fige naino iiteiosi ibiye na ewɛɛlɛ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ikolo samba yalɛmɔ ndokolo iyakyi sianda sizingyi ɓɛ. Mangomba masɔ na misanga maphikwaka o bilele bia ɓɛ̀ɛ.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ɓakonzi ɓa mokyisi, ɓato ɓanɛnɛ, ɓakonzi ɓa ɓatuluku, ɓato ɓa ezwele na ɓato ɓa mwiya, ɓato ɓasɔ eɓe ɓaombo naa mansɔmi, ɓamba kyɛmiɓomba o mabiko ma maɓanga mali o mangomba.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ɓamba butwa iwɔ na mangomba na ná maɓanga oɓokye: «Olokaalele, oloɓombe itakye na Moto ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi phɔ yo salowɛnɛ, na itakye na yɔɔ ya Ŋwana wa mpate!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Phɔ mokɔlɔ muunɛnɛ ŋwa yɔɔ ya ɓɛ́ɛ mokokyi. Owamotɛmɛ nza?»
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.