Apocalipse 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ
1 Emba namba yawɛnɛ o eɓɔkɔ ya ɓoloo pha oozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi, buku ɓonɔɓɔ phaakoma ɓɛ́ɛ na o motena na o iɓanda, ɓaɓoɓaka na mangyende sambo.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Namba ya wɛnɛ anzelu mɔnɔmɔ owa mwiya kaaŋwane na ŋwɛsi mokusi yokye: «Okokyi iingola mangyende mama nza phɔ ya izibola buku ɓoɓo?»
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Kasi eɓe o ikolo, na o se naa o se ya manyɛtɛ, moto na mɔnɔmɔ takokaka iingola buku mɛ naa ivaka ziyo omɔ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nalelaka na ɓoikye phɔ tewazwanaka na moto mɔnɔmɔ owakokaka ingola buku mɛ na ivaka ziyo omɔ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kasi mɔnɔmɔ onte ya ɓankumu amba wɔ na nga yokye: «Salela! Kyeka, owaunva, gbɔgbɔ ya iɓota sa Yuda, nkɔkɔ wa mokonzi Davidi, amoingola mangyende sambo, amba ziɓola buku.»
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Emba namba ya wɛnɛ ŋwana wa mpate mɔnɔmɔ owaɓaka ndokolo ɓamoɓomi atɛmi onte ya mumbanga ŋwa ɓokonzi, alungami na manyama mane, na ná ɓankumu makoo maɓale na ɓane. Aɓaka na membe sambo, na miyo sambo mali malɔɓɔ sambo ma Ŋwaphongo matoma yo o mokyisi musɔ.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ŋwana wa Mpate amba ya susinya, amba ya kpa na eɓɔkɔ yɛ eya ɓoloo buku pha ɓaka na ozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Emba wakpa yo buku mɛ, manyama mane na ɓankumu mako maɓale mbuka ɓane ɓamba ya kusama o ɓoo pha ŋwana wa mpate. Mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ aphilaka isangyi na ɓakɔphɔ ɓakyela ɓɛ́ɛ na itela ɓatondi na malasi, eli maɓɔndɛsi ma ɓasantu.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɓaɓaka ɓatuɓe zembo siinyakune ɓɛkye: «Iwɛ okokyi na ikpa buku na naiɓoingola mangyende; phɔ ɓaeɓomaka, na malongo ma wɛ, waikola phɔ ya Ŋwaphongo ɓato ɓa maɓota masɔ, nɔkɔ isɔ, ɓato ɓasɔ, na nkyisi isɔ.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Oɓabuye ɓosoo pha ɓanganga ɓa Ŋwaphongo phɔ ya imokyelela. Emba ɓamoɓa ɓakonzi ɓa mokyisi.»
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ɓoɓɛlɛ namba kula ya kyeka, namba yaoka nyɛsi ya ɓaanzelu ɓaikye. Ɓaɓaka miluku na miluku, mankoto na mankoto bazingyi mumbanga ŋwa ɓokonzi, eɓe na manyama na ɓankumu.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ɓaɓaka ɓatuɓe na ɓokusi, ɓɛkye: «Ŋwana wa mpate owa ɓoma ɓɛ̀ɛ, akokyi na izwa mwiya, ezwele, zebi, ɓokusi, ngambo, nkyɛmɔ na nkuma.»
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Namba yaoka bikyelamo bisɔ bakyelama o ikolo, o se, o se ya manyɛtɛ na o ikolo sa mpiko eenɛnɛ, biaɓaka bituɓe ɓɛ́ɛ bisɔ oɓokye: «Nkuma, ngambo, nkyɛmɔ na ɓokonzi phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ iɓe na oozasi o mumbanga ŋwa ɓokonzi na ná ŋwana wa mpate.»
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Emba manyama mane maɓaka maanole mɛkye: «Amɛ!» Ɓoɓɛlɛ ɓankumu ɓamba ya kusama maɓoo o se.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.