Apocalipse 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Komela anzelu owa Ingomba sa Sardɛ ɓoɓo:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ɓa na ɓokyɛngyi! Kuya ŋwana ndambo oli na wɛ phɔ yo sa waa. Phɔ sikyiwɛnɛ bitoma ɓa wɛ bilaa o miyo ma Ŋwaphongo wa nga.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Yango mɛna, umunya maphɔɔ mazwa wɛ na maoka wɛ. Omaɓanza ombe na ɓongola motema. Ɓo tokyɛngyi, namoya ndokolo mwibi, sanka eya oɓokye oeɓe imbɛlɛ sa moeyelela nga.»
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Kasi o Sardɛ, oli na ndambo ya ɓato ɓate ɓaika ɔtɔ bitobu bia ɓɛ. Ɓamotambula na nga, ɓalati bitobu bitane, phɔ ɓali na kaa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Yango mɛna, «owa molonga amolata bitobu biitane. Esikunyole nkombo yɛ o buku pha ɓomɔɔ. O ɓoo pha Tata na ɓaanzelu ɓɛ, namoanola oɓokye oli moto wa nga.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Komela anzelu owa Ingomba sa Filadɛlfi ɓoɓo:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Naeɓe bitoma ɓa wɛ. Kyeka, naingosi moziɓo o ɓoo pha wɛ oɓokye na moto mɔnɔmɔ takokyi imokanga. Na oli wɛ nde na ŋwana ɓokusi, oɓanze maloɓa ma nga, tombi na nzangana.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kyeka, naephɛ ɓato ɓa isanga sa Molemba, ɓaakate oɓokye ɓali Ɓayuda. Kyeka, namokyela oɓokye ɓaya kusama o makolo ma wɛ, emba ɓamoeɓa oɓokye naezinga.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Phɔ wakanga motema phɔ ya iɓanza maloɓa ma nga. Na nga mɛ namoeɓanza o imbɛlɛ sa mpasi eyamoyelela mokyisi phɔ ya imeka ɓato ɓasɔ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Waikasi ɓonte naye. Phila na ɓokusi yaazwa wɛ phɔ ya oɓokye moto saeɓɔlɔlɔ mbano yawɛ.»
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Owa molonga, namotɛyɛ ntɔndɔ onte ya tempelo ya Ŋwaphongo wa nga phɔ yo sakula tɔkɔlɔ. Emba namokoma o ikolo sɛ nkombo ya Ŋwaphongo na nkombo ya mokyisi ŋwa Ŋwaphongo wa nga, Yelusalɛmɛ eenyakune ekyeute o ikolo oka Ŋwaphongo wa nga, na nkombo ya nga eenyakune.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Komela anzelu owa Ingomba sa Laudikia ɓoɓo:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Naeɓe bitoma ɓa wɛ, toli mpiyɔ na ŋwenya. Ndoɓakyi naa mpiyɔ naa ŋwenya.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kasi phɔ ya oɓokye oli ndɛlɛku, emba toli naa mpiyɔ naa ŋwenya, na moelowa na munɔkɔ ŋwa nga.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Phɔ kowɔ oɓokye: “Nali na ezwele, nali na mbolo nzikye, sikuli sengyela na ekpele.” Kasi toeɓe oɓokye oli moɓola, moto wa ngɔngɔ, moto wa mpasi, moto owa phɔlɔ miyo, ombi kula ɓa na ɓolumbu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yango mɛna naeteya ɓoɓo: Oya omba itela saakunyola ɓɛ́ɛ na ŋwenya oka nga phɔ obutwe moto wa ezwele, oya omba na bitobu bitane phɔ ya iziba bolumbu pha wɛ. Oya omba na munɔ mokokyi ɓɛ́ɛ ikyela o miyo phɔ okule wɛnɛ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nga naoya nambe phɛ etumbu oka ɓato ɓasɔ ɓazingye nga. Yango mɛna, lendendala ombe na ɓongola motema.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kyeka, nga na tɛmi o moziɓo, na komole. Ɓo moto aokyi ŋwɛsi ŋwa nga, ambi nziɓola na munyɔlɔ o ingambi sɛɛ, nga namozaa nɛɛ, emba nɛɛ amozaa na nga.»
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 «Owa molonga, naamophɛ nzela ya izala na nga o mumbanga ŋwa nga ŋwaa ɓokonzi. Ɓo wa longa nga, na ɓo wakyɛ zala nga na Tata o mumbanga nwɛ ŋwa ɓokonzi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!» Mangomba sambo ma Azi|alt="Les sept églises d'Asie" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="2.1—3.22"
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.