Apocalipse 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC
1 Komela anzelu owa Ingomba sa Sardɛ ɓoɓo:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Ɓa na ɓokyɛngyi! Kuya ŋwana ndambo oli na wɛ phɔ yo sa waa. Phɔ sikyiwɛnɛ bitoma ɓa wɛ bilaa o miyo ma Ŋwaphongo wa nga.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Yango mɛna, umunya maphɔɔ mazwa wɛ na maoka wɛ. Omaɓanza ombe na ɓongola motema. Ɓo tokyɛngyi, namoya ndokolo mwibi, sanka eya oɓokye oeɓe imbɛlɛ sa moeyelela nga.»
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kasi o Sardɛ, oli na ndambo ya ɓato ɓate ɓaika ɔtɔ bitobu bia ɓɛ. Ɓamotambula na nga, ɓalati bitobu bitane, phɔ ɓali na kaa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Yango mɛna, «owa molonga amolata bitobu biitane. Esikunyole nkombo yɛ o buku pha ɓomɔɔ. O ɓoo pha Tata na ɓaanzelu ɓɛ, namoanola oɓokye oli moto wa nga.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Komela anzelu owa Ingomba sa Filadɛlfi ɓoɓo:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Naeɓe bitoma ɓa wɛ. Kyeka, naingosi moziɓo o ɓoo pha wɛ oɓokye na moto mɔnɔmɔ takokyi imokanga. Na oli wɛ nde na ŋwana ɓokusi, oɓanze maloɓa ma nga, tombi na nzangana.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Kyeka, naephɛ ɓato ɓa isanga sa Molemba, ɓaakate oɓokye ɓali Ɓayuda. Kyeka, namokyela oɓokye ɓaya kusama o makolo ma wɛ, emba ɓamoeɓa oɓokye naezinga.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Phɔ wakanga motema phɔ ya iɓanza maloɓa ma nga. Na nga mɛ namoeɓanza o imbɛlɛ sa mpasi eyamoyelela mokyisi phɔ ya imeka ɓato ɓasɔ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Waikasi ɓonte naye. Phila na ɓokusi yaazwa wɛ phɔ ya oɓokye moto saeɓɔlɔlɔ mbano yawɛ.»
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Owa molonga, namotɛyɛ ntɔndɔ onte ya tempelo ya Ŋwaphongo wa nga phɔ yo sakula tɔkɔlɔ. Emba namokoma o ikolo sɛ nkombo ya Ŋwaphongo na nkombo ya mokyisi ŋwa Ŋwaphongo wa nga, Yelusalɛmɛ eenyakune ekyeute o ikolo oka Ŋwaphongo wa nga, na nkombo ya nga eenyakune.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Komela anzelu owa Ingomba sa Laudikia ɓoɓo:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Naeɓe bitoma ɓa wɛ, toli mpiyɔ na ŋwenya. Ndoɓakyi naa mpiyɔ naa ŋwenya.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Kasi phɔ ya oɓokye oli ndɛlɛku, emba toli naa mpiyɔ naa ŋwenya, na moelowa na munɔkɔ ŋwa nga.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Phɔ kowɔ oɓokye: “Nali na ezwele, nali na mbolo nzikye, sikuli sengyela na ekpele.” Kasi toeɓe oɓokye oli moɓola, moto wa ngɔngɔ, moto wa mpasi, moto owa phɔlɔ miyo, ombi kula ɓa na ɓolumbu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Yango mɛna naeteya ɓoɓo: Oya omba itela saakunyola ɓɛ́ɛ na ŋwenya oka nga phɔ obutwe moto wa ezwele, oya omba na bitobu bitane phɔ ya iziba bolumbu pha wɛ. Oya omba na munɔ mokokyi ɓɛ́ɛ ikyela o miyo phɔ okule wɛnɛ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Nga naoya nambe phɛ etumbu oka ɓato ɓasɔ ɓazingye nga. Yango mɛna, lendendala ombe na ɓongola motema.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Kyeka, nga na tɛmi o moziɓo, na komole. Ɓo moto aokyi ŋwɛsi ŋwa nga, ambi nziɓola na munyɔlɔ o ingambi sɛɛ, nga namozaa nɛɛ, emba nɛɛ amozaa na nga.»
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 «Owa molonga, naamophɛ nzela ya izala na nga o mumbanga ŋwa nga ŋwaa ɓokonzi. Ɓo wa longa nga, na ɓo wakyɛ zala nga na Tata o mumbanga nwɛ ŋwa ɓokonzi.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Oli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!» Mangomba sambo ma Azi|alt="Les sept églises d'Asie" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="2.1—3.22"
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.