Apocalipse 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Komela anzelu owa Ingomba sa Efese ɓoɓo: «Eye kyewɔ oophisi ɓanyasɛsi sambo o ɓoloo phɛ, okotambule onte ya maɓele sambo makyela ɓɛ́ɛ na itela.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Naeɓe bitoma bya wɛ, etoma ya wɛ na ilendendala sa wɛ, na oɓokye tokokyi anolela ɓato ɓaakabu. Walomya ɓamiphambe oɓokye ɓali ɓatoma nzuka teɓali ɓomɔ, wamba na ɓawɛnɛ ɓato ɓa ɓɔɔlɛ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Oli na ilendendala, waoka mpasi phɔ ya nkombo ya nga, kasi toika phɛmbɛ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kasi loteloli na nga mbale na wɛ eli oɓokye, wabungya lozingo la etatele laɓaka na wɛ.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Yango mɛna, umunya bii kaa wɛ. Ɓongola motema, kyela bitoma baphanza. Ɓo phe, namoya oli wɛ, emba ɓo toɓongosi motema, namumanya iɓele sa wɛ waaɓe sango.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Emba lowɔ lawɛ lɔnɔlɔ lola lango lolo: Koine bitoma ɓa Banikolaitɛ nde ɓoko biine nga.»
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 «Ooli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Komela anzelu owa Ingomba sa Similinɛ ɓoɓo:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Naeɓe mpasi ya wɛ, ɓoɓola pha wɛ, kasi oli na ezwele. Emba maɓɔlɛ ma ɓaamisambole oɓokye ɓɛ́ɛ ɓayuda kasi teɓali ɓomɔ. Ɓali isanga sa Molemba.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Salota phɔ ya mpasi eyamooka wɛ. Kyeka, Molemba amovaka ɓakyi ɓaka ya wɛ o bɔlɔkɔ phɔ ya iyemeka, emba wamunyɔkɔmɔ nkɔlɔ iko. Oititale naɓo nɔnɔ oiwa; namba ephɛ mbano ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ».
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 «Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Komela anzelu wa Ingomba sa Pelegame ɓoɓo:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Naeɓe elele ekyezale ɓɛ, Molemba akyela eziye yɛ omɔ. Eɓe na nkɔlɔ yaɓoma ɓɛ̀ɛ Antimpasi, owaakolo nzoka ya nga oka ɓɛ̀ɛ, waabuya Molemba eziye yɛ, waphila nde nkombo ya nga, toika lɛ inzanola.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kasi nali na wɛ na ŋwana mooya. Wali ɓakyi oka ya wɛ ɓaphila mateya ma Ɓalama maatomisa Ɓalaka ibekyisa ɓana ɓa Isalayɛlɛ izɛngyɛ na ɓaatomisa iza manyama mambya ɓɛ̀ɛ mambeka o bikyeko na ikyela ɓondumba.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nde oka ya wɛ mɛ, wali na ɓaaphila mateya ma Ɓanikolaite.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Yango mɛna, ɓongola motema. Ɓo phe, ŋwana ɓonte, naye oka ya wɛ, namuŋwana na ɓɛ̀ɛ na muphata ŋwa munɔkɔ ŋwa nga.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Komela anzelu wa Ingomba sa Tiatilɛ ɓoɓo:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Naeɓe bitoma ɓa wɛ, lozingo la wɛ, ianola sa wɛ, etoma ya wɛ na ilendendala sa wɛ. Bitoma ɓa wɛ bia mbomela bilekye bia etatele na ɓoikye.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kasi lote loli na nga na wɛ mbale eli oɓokye wɛ koanolele Zezabɛlɛ. Ŋwasi mɔna kamitangye moimosi wa Ŋwaphongo, kakosa ɓasali ɓanga na iɓateya oɓokye ɓakyele ɓondumba, ɓaze na manyama mambye ɓɛ́ɛ mambeka o bikyeko.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Namolɛsi ŋwana imbɛlɛ phɔ aɓongole motema, kasi taanole iɓongola motena phɔ ya ilɛ ɓondumba phɛ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kyeka, namolangya o ntangye ya ɓolɔsi eɓee na ɓatambule nɛ o ikyɛmikyela ɓaphemba ɓo teɓalɛ bitoma mɛ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Namoɓoma ɓana ɓɛ, emba Mangomba masɔ mamoeɓa oɓokye nali okoeɓe maumunya na maphowa ma ɓato, emba namophɛ moto na moto ikokana na bitoma bɛ.»
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «Kasi nawɔ na ɓɛ̀ɛ ɓali o Tiatilɛ, ɓate ɓaika anola mateya mamana, ɓate ɓaikaluka iyeɓa ɓozindo pha ɓasekyele ɓa Molemba oɓokye: Siikule ephisa ephesi esu.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Lowɔ lɔnɔlɔ nde oɓokye, looli na ɓɛ̀ɛ olophile na ɓokusi nɔnɔ waamoya nga.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Moto owamoɓanza bitoma ɓa nga nɔnɔ o suka, namophɛ ɓokonzi o ikolo sa nkyisi.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Emba amotambwisa nkyisi mɛ na phimbo ya ebuni ndokolo ɓooɓole ɓɛ́ɛ mambongo makyela ɓɛ́ɛ na yɔndɔ.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Naamophɛ maanguma okongyɛngyɛ wa mumbengu nde ɓo wampɛ Tata ɓokonzi.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.