Apocalipse 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komela anzelu owa Ingomba sa Efese ɓoɓo: «Eye kyewɔ oophisi ɓanyasɛsi sambo o ɓoloo phɛ, okotambule onte ya maɓele sambo makyela ɓɛ́ɛ na itela.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Naeɓe bitoma bya wɛ, etoma ya wɛ na ilendendala sa wɛ, na oɓokye tokokyi anolela ɓato ɓaakabu. Walomya ɓamiphambe oɓokye ɓali ɓatoma nzuka teɓali ɓomɔ, wamba na ɓawɛnɛ ɓato ɓa ɓɔɔlɛ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Oli na ilendendala, waoka mpasi phɔ ya nkombo ya nga, kasi toika phɛmbɛ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Kasi loteloli na nga mbale na wɛ eli oɓokye, wabungya lozingo la etatele laɓaka na wɛ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Yango mɛna, umunya bii kaa wɛ. Ɓongola motema, kyela bitoma baphanza. Ɓo phe, namoya oli wɛ, emba ɓo toɓongosi motema, namumanya iɓele sa wɛ waaɓe sango.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Emba lowɔ lawɛ lɔnɔlɔ lola lango lolo: Koine bitoma ɓa Banikolaitɛ nde ɓoko biine nga.»
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 «Ooli na matoo, aokye ikyiwɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Komela anzelu owa Ingomba sa Similinɛ ɓoɓo:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Naeɓe mpasi ya wɛ, ɓoɓola pha wɛ, kasi oli na ezwele. Emba maɓɔlɛ ma ɓaamisambole oɓokye ɓɛ́ɛ ɓayuda kasi teɓali ɓomɔ. Ɓali isanga sa Molemba.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Salota phɔ ya mpasi eyamooka wɛ. Kyeka, Molemba amovaka ɓakyi ɓaka ya wɛ o bɔlɔkɔ phɔ ya iyemeka, emba wamunyɔkɔmɔ nkɔlɔ iko. Oititale naɓo nɔnɔ oiwa; namba ephɛ mbano ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ».
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 «Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Komela anzelu wa Ingomba sa Pelegame ɓoɓo:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Naeɓe elele ekyezale ɓɛ, Molemba akyela eziye yɛ omɔ. Eɓe na nkɔlɔ yaɓoma ɓɛ̀ɛ Antimpasi, owaakolo nzoka ya nga oka ɓɛ̀ɛ, waabuya Molemba eziye yɛ, waphila nde nkombo ya nga, toika lɛ inzanola.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kasi nali na wɛ na ŋwana mooya. Wali ɓakyi oka ya wɛ ɓaphila mateya ma Ɓalama maatomisa Ɓalaka ibekyisa ɓana ɓa Isalayɛlɛ izɛngyɛ na ɓaatomisa iza manyama mambya ɓɛ̀ɛ mambeka o bikyeko na ikyela ɓondumba.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Nde oka ya wɛ mɛ, wali na ɓaaphila mateya ma Ɓanikolaite.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Yango mɛna, ɓongola motema. Ɓo phe, ŋwana ɓonte, naye oka ya wɛ, namuŋwana na ɓɛ̀ɛ na muphata ŋwa munɔkɔ ŋwa nga.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Komela anzelu wa Ingomba sa Tiatilɛ ɓoɓo:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Naeɓe bitoma ɓa wɛ, lozingo la wɛ, ianola sa wɛ, etoma ya wɛ na ilendendala sa wɛ. Bitoma ɓa wɛ bia mbomela bilekye bia etatele na ɓoikye.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Kasi lote loli na nga na wɛ mbale eli oɓokye wɛ koanolele Zezabɛlɛ. Ŋwasi mɔna kamitangye moimosi wa Ŋwaphongo, kakosa ɓasali ɓanga na iɓateya oɓokye ɓakyele ɓondumba, ɓaze na manyama mambye ɓɛ́ɛ mambeka o bikyeko.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Namolɛsi ŋwana imbɛlɛ phɔ aɓongole motema, kasi taanole iɓongola motena phɔ ya ilɛ ɓondumba phɛ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Kyeka, namolangya o ntangye ya ɓolɔsi eɓee na ɓatambule nɛ o ikyɛmikyela ɓaphemba ɓo teɓalɛ bitoma mɛ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Namoɓoma ɓana ɓɛ, emba Mangomba masɔ mamoeɓa oɓokye nali okoeɓe maumunya na maphowa ma ɓato, emba namophɛ moto na moto ikokana na bitoma bɛ.»
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «Kasi nawɔ na ɓɛ̀ɛ ɓali o Tiatilɛ, ɓate ɓaika anola mateya mamana, ɓate ɓaikaluka iyeɓa ɓozindo pha ɓasekyele ɓa Molemba oɓokye: Siikule ephisa ephesi esu.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Lowɔ lɔnɔlɔ nde oɓokye, looli na ɓɛ̀ɛ olophile na ɓokusi nɔnɔ waamoya nga.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Moto owamoɓanza bitoma ɓa nga nɔnɔ o suka, namophɛ ɓokonzi o ikolo sa nkyisi.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Emba amotambwisa nkyisi mɛ na phimbo ya ebuni ndokolo ɓooɓole ɓɛ́ɛ mambongo makyela ɓɛ́ɛ na yɔndɔ.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Naamophɛ maanguma okongyɛngyɛ wa mumbengu nde ɓo wampɛ Tata ɓokonzi.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ooli na matoo, aokye na ɓolaa maphɔɔ mawɔ Ɓolɔɓɔ o Mangomba!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.