Apocalipse 22
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Ɓoɓɛlɛ, amba ya nteya ebale ya maa ma ɓomɔɔ mangyɛngyɛ ndokolo ibanga sa motiya siweninya na mbale na mbale, maute o mumbanga ŋwa ɓokonzi ŋwa Ŋwaphongo na Ŋwana wa mpate.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Onte ya musɔngɔ ŋwa mokyisi, o maphanga ma eɓale, yabaka ŋwete mɔnɔmɔ ŋwa ɓomɔɔ ŋwaabaka moɓote mbuma iko mbuka iɓale na mbula. Nwaɓaka moɓote mumbuma mɔnɔmɔ na ɓokombe ɓɔnɔɓɔ, emba maakyi ma ŋwete mɛ maɓaka mabikya nkyisi.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Etewakule ɓa ilakama.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Emba ɓamowɛnɛ ɓoo phɛ, nkombo yɛ ɓamoekoma o mambanda ma ɓɛ.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Emba etewakule ɓa mokɔlɔ, eteɓakule sengyela na tala naa na munyɛlɛ phɔ Nkolo Ŋwaphongo amoba saa ya ɓɛ, ɓamoɓa ɓakonzi phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ɓoɓɛlɛ, anzelu amba yawɔ na nga ɓoɓo: «Eye eli maphɔɔ ma phɛlɛ na maakokyi ɓato ilemela.» Nkolo Ŋwaphongo okophɛ Ɓolɔɓɔ oka ɓaimosi, amba ya toma anzelu wɛ phɔ ya iteya ɓasali ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masengyesi ŋwana ɓonte iya.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 «Kyeka, namoya izele. Nkyisa na moto owamoɓanza maphɔɔ mawɔ moimosi o buku ɓoɓo.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Eli nga Yoane, moto awaoka na owawɛnɛ maphɔɔ mamana. Waawɛnɛ na waaoka nga, namba yakaa o makolo ma anzelu owanteyaka maphɔɔ mamana phɔ ya imokumbela.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Ɓoɓɛlɛ, amba ya wɔɔ na nga yokye: «Sakyela ɓaɓona! Nali moto wa etoma nde ɓoli wɛ na ɓɛbi na wɛ ɓaimosi, na ɓasɔ ɓaaɓanza maphɔɔ ma buku ɓoɓo. Kokusamele nde Ŋwaphongo!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ɓoɓɛlɛ, amba kula ya wɔ na nga yokye: «Maphɔɔ ma moimosi maali o buku ɓoɓo, wɛ samakanga ingyende, phɔ imbɛlɛ sikomi phɛnɛphɛ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Moto ootoli na ɓosembo aikale nde iba sa ɓosembo. Emba moto wa ɓosembo aikale nde na ɓosembo phɛ, moto wa maphɔɔ sɔkɔtɔ aikale nde na sɔkɔtɔ mɛɛ, emba mosantu akule mibuya mosantu.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 «Kyeka, namoya izele. Emba iphuti sa nga sili na nga. Namophɛ moto na moto ikokana na bitoma ɓɛ.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nga nali Alfa na Omega, moto owa o ɓoo na owa mbomela, etatele na suka.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Nkyisa ili na ɓato ɓaakunyola bitobu ɓa ɓɛ̀ɛ. Phɔ ɓamoɓa na ɓokonzi pha iza mbuma ya ŋwete ŋwa ɓomɔɔ na pha inyɔlɔ o maɓala ma mokyisi muunɛnɛ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Kasi manva, na ɓanganga, na ɓato ɓa ɓondumba, na ɓaɓomi ɓa ɓato, ɓaakumisa bikyeko, na moto munsɔ okokyele na owa zinga ɓɔɔlɛ, ɓamoikala o nze.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Nga Yesu, natomi anzelu wa nga phɔ aɓe nzoka ya maphɔɔ masɔ mamana o mangomba. Nga nali munkanga ŋwa iɓota sa Davidi, nali maanguma okongyɛngyɛ waa mumbengu.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ɓoɓɛlɛ, Ɓolɔɓɔ na ŋwasi okolukye ɓɛ́ɛ ilonga, ɓɛkye: «Yaka!» Moto okookye awɔɔ nɛ yokye: «Yaka!» Ooli na phowa ya maa aye. Okozingye maa ma ɓomɔɔ, aya makpaa nde pha.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nga naesi nzoka oka moto munsɔ ookokye maphɔɔ ma ɓaimosi mali o buku ɓoɓo. Ɓo moto aɓakyise lowɔ losuu mi mango, Ŋwaphongo aamoɓakyisela bisenzo biawɔɔmɔ o buku ɓoɓo.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Emba ɓo moto amanye ndambo ya maphɔɔ mi buku pha ɓaimosi ɓoɓo, Ŋwaphongo amumanya iyalo sɛ sa mbuma ya ŋwete ŋwa ɓomɔɔ, na saa mokyisi mosantu, yaawɔɔmɔ o buku ɓoɓo.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nzoka ya maphɔɔ mama kawɔ yokye: «Ɛɛ, Namoya izele!» Amɛ, yaka, Nkolo Yesu!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu eɓe na ɓato ɓasɔ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.