Apocalipse 17
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Ɓoɓɛlɛ mɔnɔmɔ na ɓanze sambo ɓaaphilaka ɓakɔphɔ sambo aamba yasusinya oli nga. Aamba yawɔ na nga yokye: «Yaka. Namoeteya moambo ŋwa ndumba oomunɛnɛ okoɓe o mokukulu ŋwa mpiko eenɛnɛ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ɓakonzi ɓa mokyisi ɓalala nɛ. Ɓato ɓa mokyisi ɓalangaka malɛku ma ɓondumba phɛ.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ɓoɓɛlɛ Ɓolɔɓɔ phamba ya nyɔlɛlɛ, emba anzelu amba yakyɛ na nga o bokye. Namba yakyɛwɛnɛ ŋwasi mɔnɔmɔ azasi o ikolo sa nyama eya mangola, eyakomamaka nzoto mobimba na mankombo maitola. Nyama mɛ yaɓaka na nzoto sambo na membe iko.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ŋwasi mɛ, alataka bitobu ba mangola ba motiya, biingyɛngyɛ ndokolo itela na ndokolo maɓanga ma motiya na ɓayaka. O eɓɔkɔ, aphilaka kɔphɔ ya itela etondi na maphɔɔ maɓe ma sɔkɔtɔ ya ɓondumba phɛ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 O mbanda yɛ, ɓakoma nkombo yɔnɔyɔ ya sekyele: «Ɓabilɔnɛ oomunɛnɛ, nyango wa mandumba na wa maphɔɔ ma ɓɔɔɓɔ ma mokyisi.»
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ɓoɓɛlɛ, namba yawɛnɛ ŋwasi mɛ alangyi malongo ma ɓasantu na malongo ma manzoka ma Yesu. Waamowɛnɛ nga, nakamwaka na ɓokusi koleka.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ndokolo anzelu kambe ya wɔ na nga yokye: «Kokamwe phɔ ya'ye? Namoeyimola sekyele ya ŋwaŋwasi na ya nyama eemunyanye, eeli na nzoto sambo na ná membe iko.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyama eewɛni wɛ mɛna yaɓaka, kasi tekuli ɓa. Yamotɔkɔlɔ o iɓela sinɛnɛ siizindo, emba yamoya lekana nɔnɔ o ewele ya yango. Emba ɓato ɓa mokyisi ɓateɓaika koma ɓɛ́ɛ nkombo o buku pha ɓomɔɔ tata etatele ya mokyisi, ɓamokamwa wamowɛnɛ ɓɛ́ɛ nyama. Phɔ nyama mɛ yaɓaka, tekuli ɓa, kasi yambakula yaa.»
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Wawa waongye iɓaa na malondo na ná zebi sa ikokolela maphɔɔ. Nzoto sambo eli makosi sambo elele eezasi ŋwaŋwasi mɛ. Makosi mɛ mambe na teya ɓakonzi sambo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ɓakonzi ɓatano ɓaunva waa, owa motoɓa alii. Owa sambo naino taesi; kasi waamoya yo, ngala yɛ etekɔkɔ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nyama eyaɓaka, emba tekuli ɓa, eli nde yango nyama eya ŋwambi. Eli o motango ŋwa manyama sambo, kasi kye ya lekana nɔnɔ o ewele ya yango ɓoɓɛlɛ.»
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Membe iko maawɛni wɛ eli ɓakonzi iko ɓali naino sakyelela ɓokonzi pha ɓɛ. Kasi ɓamokyelela ɓokonzi pha ɓɛ́ɛ na nyama nde phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓali nde na phowa yɔnɔyɔ: Iphɛ mwiya ŋwa ɓɛ́ɛ na ɓokonzi pha ɓɛ́ɛ oka nyama.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ɓamuŋwana na ŋwana wa mpate, kasi ŋwana wa mpate aaɓanyɛtɛ, phɔ ali Nkolo wa ɓa nkolo na Mokonzi ŋwa ɓakonzi. Aaɓanyɛtɛ yo na ɓaaɓanga ɓɛ, ɓaaɔlɔ ɓɛ, na ɓaamiambya nɛ phɛlɛ.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɓoɓɛlɛ anzelu amba yawɔ na nga yokye: «Maa maawɛni wɛ, elele ekyezale ŋwasi owa ndumba, eli ɓato, moluku ŋwa ɓato, nkyisi na nɔkɔ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Membe iko mawɛni wɛ na nyama ewɛni wɛ, yamoina ŋwasi owa ndumba. Ɓaamolɛ ɓombonzi, ɓaamoika na ɓolumbu. Ɓamoza nsoti yɛ, ɓamba na motumba o ŋwenya.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Phɔ Ŋwaphongo akyesi o mandondo ma ɓɛ́ɛ maumunya maikokya phowa yɛ. Baamakokya na booka. Ɓamoambya ɓokonzi pha ɓɛ̀ɛ o maɓɔkɔ ma nyama nɔnɔ imbɛlɛ samokyisama maphɔɔ ma Ŋwaphongo.»
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Emba ŋwaŋwasi owɛni wɛ, eli mokyisi muunɛnɛ moli na ɓokonzi oikolo sa ɓakonzi ɓa mokyisi.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.