Apocalipse 17
Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ
1 Ɓoɓɛlɛ mɔnɔmɔ na ɓanze sambo ɓaaphilaka ɓakɔphɔ sambo aamba yasusinya oli nga. Aamba yawɔ na nga yokye: «Yaka. Namoeteya moambo ŋwa ndumba oomunɛnɛ okoɓe o mokukulu ŋwa mpiko eenɛnɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ɓakonzi ɓa mokyisi ɓalala nɛ. Ɓato ɓa mokyisi ɓalangaka malɛku ma ɓondumba phɛ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ɓoɓɛlɛ Ɓolɔɓɔ phamba ya nyɔlɛlɛ, emba anzelu amba yakyɛ na nga o bokye. Namba yakyɛwɛnɛ ŋwasi mɔnɔmɔ azasi o ikolo sa nyama eya mangola, eyakomamaka nzoto mobimba na mankombo maitola. Nyama mɛ yaɓaka na nzoto sambo na membe iko.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ŋwasi mɛ, alataka bitobu ba mangola ba motiya, biingyɛngyɛ ndokolo itela na ndokolo maɓanga ma motiya na ɓayaka. O eɓɔkɔ, aphilaka kɔphɔ ya itela etondi na maphɔɔ maɓe ma sɔkɔtɔ ya ɓondumba phɛ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 O mbanda yɛ, ɓakoma nkombo yɔnɔyɔ ya sekyele: «Ɓabilɔnɛ oomunɛnɛ, nyango wa mandumba na wa maphɔɔ ma ɓɔɔɓɔ ma mokyisi.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ɓoɓɛlɛ, namba yawɛnɛ ŋwasi mɛ alangyi malongo ma ɓasantu na malongo ma manzoka ma Yesu. Waamowɛnɛ nga, nakamwaka na ɓokusi koleka.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ndokolo anzelu kambe ya wɔ na nga yokye: «Kokamwe phɔ ya'ye? Namoeyimola sekyele ya ŋwaŋwasi na ya nyama eemunyanye, eeli na nzoto sambo na ná membe iko.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyama eewɛni wɛ mɛna yaɓaka, kasi tekuli ɓa. Yamotɔkɔlɔ o iɓela sinɛnɛ siizindo, emba yamoya lekana nɔnɔ o ewele ya yango. Emba ɓato ɓa mokyisi ɓateɓaika koma ɓɛ́ɛ nkombo o buku pha ɓomɔɔ tata etatele ya mokyisi, ɓamokamwa wamowɛnɛ ɓɛ́ɛ nyama. Phɔ nyama mɛ yaɓaka, tekuli ɓa, kasi yambakula yaa.»
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 «Wawa waongye iɓaa na malondo na ná zebi sa ikokolela maphɔɔ. Nzoto sambo eli makosi sambo elele eezasi ŋwaŋwasi mɛ. Makosi mɛ mambe na teya ɓakonzi sambo.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ɓakonzi ɓatano ɓaunva waa, owa motoɓa alii. Owa sambo naino taesi; kasi waamoya yo, ngala yɛ etekɔkɔ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nyama eyaɓaka, emba tekuli ɓa, eli nde yango nyama eya ŋwambi. Eli o motango ŋwa manyama sambo, kasi kye ya lekana nɔnɔ o ewele ya yango ɓoɓɛlɛ.»
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «Membe iko maawɛni wɛ eli ɓakonzi iko ɓali naino sakyelela ɓokonzi pha ɓɛ. Kasi ɓamokyelela ɓokonzi pha ɓɛ́ɛ na nyama nde phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓali nde na phowa yɔnɔyɔ: Iphɛ mwiya ŋwa ɓɛ́ɛ na ɓokonzi pha ɓɛ́ɛ oka nyama.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ɓamuŋwana na ŋwana wa mpate, kasi ŋwana wa mpate aaɓanyɛtɛ, phɔ ali Nkolo wa ɓa nkolo na Mokonzi ŋwa ɓakonzi. Aaɓanyɛtɛ yo na ɓaaɓanga ɓɛ, ɓaaɔlɔ ɓɛ, na ɓaamiambya nɛ phɛlɛ.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ɓoɓɛlɛ anzelu amba yawɔ na nga yokye: «Maa maawɛni wɛ, elele ekyezale ŋwasi owa ndumba, eli ɓato, moluku ŋwa ɓato, nkyisi na nɔkɔ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Membe iko mawɛni wɛ na nyama ewɛni wɛ, yamoina ŋwasi owa ndumba. Ɓaamolɛ ɓombonzi, ɓaamoika na ɓolumbu. Ɓamoza nsoti yɛ, ɓamba na motumba o ŋwenya.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Phɔ Ŋwaphongo akyesi o mandondo ma ɓɛ́ɛ maumunya maikokya phowa yɛ. Baamakokya na booka. Ɓamoambya ɓokonzi pha ɓɛ̀ɛ o maɓɔkɔ ma nyama nɔnɔ imbɛlɛ samokyisama maphɔɔ ma Ŋwaphongo.»
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 «Emba ŋwaŋwasi owɛni wɛ, eli mokyisi muunɛnɛ moli na ɓokonzi oikolo sa ɓakonzi ɓa mokyisi.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.