Apocalipse 16

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓoɓɛlɛ, namba yaoka ŋwɛsi mokusi moute o tempelo, mowɔ na ɓanze sambo oɓokye: «Kyɛndɛ kyɛ sweya ɓakɔphɔ sambo ɓa yɔɔ ya Ŋwaphongo o mokyisi.»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Emba anzelu owa o ɓoo amba yakyɛ sweya kɔphɔ yɛ o mokyisi. Ɓoɓɛlɛ ingata sɔnɔsɔ siikyele ɓolɔsi samba ya tɔkɔlɔ ɓato ɓasɔ ɓaɓaka na elembetele ya nyama na ɓaɓaka ɓakumole ekyeko ya yango.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Mwanze owa iɓale amba ya sweya kɔphɔ yɛ o mpiko eenɛnɛ. Maa mamba ya butwa ndokolo malongo ma eɓembe, emba ekpele esɔ ekyebikye o motema ŋwa maa yamba waa.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Mwanze owa iyato amba ya sweya kɔphɔ yɛ o bibale binɛnɛ na o bilele bitɔkɔlɔ maa. Emba maa masɔ mamba ya butwa malongo.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ɓoɓɛlɛ namba ya oka anzelu oli mokonzi ŋwa maa kawɔ yokye:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Phɔ ɓowasweyaka ɓɛ́ɛ malongo ma ɓasantu na ɓaimosi,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ɓoɓɛlɛ, namba yaoka ŋwɛsi mɔnɔmɔ moute o etumbelo mowɔ oɓokye:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa ine amba ya sweya kɔphɔ yɛ o munyɛlɛ, emba munyɛlɛ ŋwamba ya phɛɛmɛ nzela ya izikya ɓato na ŋwenya nwɛ.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Emba ɓato ɓamba zika na mbambisa nkusi. Ɓamba butwa itola nkombo ya Ŋwaphongo oli na ɓokonzi o ikolo sa bisenzo. Kasi teɓaikaka ɓongola ntema ya ɓɛ́ɛ oɓokye ɓabutwe imokumbela.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Mwanze owa itano amba ya sweya kɔphɔ yɛ o ikolo sa mumbanga ŋwa ɓokonzi ŋwa nyama. Emba ɓokonzi phɛ phamba ya butwa o enzɔmbi. Ɓato ɓamba butwa imitwa lole phɔ ya ɓolɔsi.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ɓamba tola Ŋwaphongo owa ikolo phɔ ya minyɔkɔ na mangata ma ɓɛ, kasi teɓaika lɛ bitoma ba ɓɛ́ɛ biiɓe.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa motoɓa amba ya sweya kɔphɔ yɛ o ebale ya Efrate, emba ebale yamba oma phɔ ya iɓɔngyisela ɓakonzi ɓaute mbale ekyetɔkɔlɔ munyɛlɛ nzela.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Emba namba ya wɛnɛ malɔɓɔ maato maaɓe maaulana na mangbɔku matɔkɔlɔ, ɓona o munɔkɔ ŋwa dalagɔna, ɓooyɔkɔ o munɔkɔ ŋwa nyama, na ɓooyɔkɔ ɓosuu o munɔkɔ ŋwa moimosi owa ɓɔɔlɛ.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Eli malɔɓɔ ma ɓazabulu makyele bilekyesako. Mamba kyɛ oka ɓakonzi ɓa mokyisi mobimba, phɔ maɓaangyinya phɔ ya mabita ma mokɔlɔ munɛnɛ ŋwa Ŋwaphongo Ekambambasi.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kyeka, naye ndokolo mwibi. Nkyisa na owa mokyɛngyɛlɛ na owa moɓanza bitobu bɛɛ phɔ yo sakyɛ ɓolumbu naa yo sa oka sɔɔ.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Malɔɓɔ mɛ mamba angyinya ɓakonzi o elele ekyeɓangye ɓɛ̀ɛ na munɔkɔ ŋwa ɓa Ebele «Armagedɔ.»
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa sambo amba ya sweya kɔphɔ yɛ o muuwɛ. Ŋwɛsi mɔnɔmɔ mokusi ŋwamba ya tɔkɔlɔ o tempelo, moute o mumbanga ŋwa ɓokonzi, mowɔ oɓokye: «Waumbo!»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ɓoɓɛlɛ, yamba ya ɓaa nkakasi, bingyinzi na manyɛtɛ inyingana na ɓokusi. Manyɛtɛ manyinganaka na ɓokusi na ndengye yɔnɔyɔ oɓokye naino tolowɛni ɓomɔ tata ɓoli moto o mokyisi.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Mokyisi munɛnɛ ŋwamba kaɓana na bitee biato, emba nkyisi isɔ iyɔkɔ yamba bukwa. Emba Ŋwaphongo amba ya umunya Ɓabilɔnɛ enɛnɛ. Amba ephɛ kɔphɔ etondi na malɛku ma yɔɔ yɛ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Misanga misɔ milɛmɔ na mangomba masɔ temakuli wɛnɛnɛ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Mangbandangbala manɛnɛ maazito mambauta o ikolo mamba ya kalela ɓato. Ingbandangbala sɔnɔsɔ saɓaka na ɓozito pha ɓakyilo makoo mane. Emba ɓato ɓamba tola Ŋwaphongo phɔ ya esenzo ya mangbandangbala, phɔ esenzo mɛ yataaka kula leka ɓɔɔɓɔ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.