Apocalipse 16
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC
1 Ɓoɓɛlɛ, namba yaoka ŋwɛsi mokusi moute o tempelo, mowɔ na ɓanze sambo oɓokye: «Kyɛndɛ kyɛ sweya ɓakɔphɔ sambo ɓa yɔɔ ya Ŋwaphongo o mokyisi.»
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Emba anzelu owa o ɓoo amba yakyɛ sweya kɔphɔ yɛ o mokyisi. Ɓoɓɛlɛ ingata sɔnɔsɔ siikyele ɓolɔsi samba ya tɔkɔlɔ ɓato ɓasɔ ɓaɓaka na elembetele ya nyama na ɓaɓaka ɓakumole ekyeko ya yango.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mwanze owa iɓale amba ya sweya kɔphɔ yɛ o mpiko eenɛnɛ. Maa mamba ya butwa ndokolo malongo ma eɓembe, emba ekpele esɔ ekyebikye o motema ŋwa maa yamba waa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Mwanze owa iyato amba ya sweya kɔphɔ yɛ o bibale binɛnɛ na o bilele bitɔkɔlɔ maa. Emba maa masɔ mamba ya butwa malongo.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ɓoɓɛlɛ namba ya oka anzelu oli mokonzi ŋwa maa kawɔ yokye:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Phɔ ɓowasweyaka ɓɛ́ɛ malongo ma ɓasantu na ɓaimosi,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ɓoɓɛlɛ, namba yaoka ŋwɛsi mɔnɔmɔ moute o etumbelo mowɔ oɓokye:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa ine amba ya sweya kɔphɔ yɛ o munyɛlɛ, emba munyɛlɛ ŋwamba ya phɛɛmɛ nzela ya izikya ɓato na ŋwenya nwɛ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Emba ɓato ɓamba zika na mbambisa nkusi. Ɓamba butwa itola nkombo ya Ŋwaphongo oli na ɓokonzi o ikolo sa bisenzo. Kasi teɓaikaka ɓongola ntema ya ɓɛ́ɛ oɓokye ɓabutwe imokumbela.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mwanze owa itano amba ya sweya kɔphɔ yɛ o ikolo sa mumbanga ŋwa ɓokonzi ŋwa nyama. Emba ɓokonzi phɛ phamba ya butwa o enzɔmbi. Ɓato ɓamba butwa imitwa lole phɔ ya ɓolɔsi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ɓamba tola Ŋwaphongo owa ikolo phɔ ya minyɔkɔ na mangata ma ɓɛ, kasi teɓaika lɛ bitoma ba ɓɛ́ɛ biiɓe.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa motoɓa amba ya sweya kɔphɔ yɛ o ebale ya Efrate, emba ebale yamba oma phɔ ya iɓɔngyisela ɓakonzi ɓaute mbale ekyetɔkɔlɔ munyɛlɛ nzela.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Emba namba ya wɛnɛ malɔɓɔ maato maaɓe maaulana na mangbɔku matɔkɔlɔ, ɓona o munɔkɔ ŋwa dalagɔna, ɓooyɔkɔ o munɔkɔ ŋwa nyama, na ɓooyɔkɔ ɓosuu o munɔkɔ ŋwa moimosi owa ɓɔɔlɛ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Eli malɔɓɔ ma ɓazabulu makyele bilekyesako. Mamba kyɛ oka ɓakonzi ɓa mokyisi mobimba, phɔ maɓaangyinya phɔ ya mabita ma mokɔlɔ munɛnɛ ŋwa Ŋwaphongo Ekambambasi.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kyeka, naye ndokolo mwibi. Nkyisa na owa mokyɛngyɛlɛ na owa moɓanza bitobu bɛɛ phɔ yo sakyɛ ɓolumbu naa yo sa oka sɔɔ.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Malɔɓɔ mɛ mamba angyinya ɓakonzi o elele ekyeɓangye ɓɛ̀ɛ na munɔkɔ ŋwa ɓa Ebele «Armagedɔ.»
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa sambo amba ya sweya kɔphɔ yɛ o muuwɛ. Ŋwɛsi mɔnɔmɔ mokusi ŋwamba ya tɔkɔlɔ o tempelo, moute o mumbanga ŋwa ɓokonzi, mowɔ oɓokye: «Waumbo!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ɓoɓɛlɛ, yamba ya ɓaa nkakasi, bingyinzi na manyɛtɛ inyingana na ɓokusi. Manyɛtɛ manyinganaka na ɓokusi na ndengye yɔnɔyɔ oɓokye naino tolowɛni ɓomɔ tata ɓoli moto o mokyisi.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Mokyisi munɛnɛ ŋwamba kaɓana na bitee biato, emba nkyisi isɔ iyɔkɔ yamba bukwa. Emba Ŋwaphongo amba ya umunya Ɓabilɔnɛ enɛnɛ. Amba ephɛ kɔphɔ etondi na malɛku ma yɔɔ yɛ.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Misanga misɔ milɛmɔ na mangomba masɔ temakuli wɛnɛnɛ.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Mangbandangbala manɛnɛ maazito mambauta o ikolo mamba ya kalela ɓato. Ingbandangbala sɔnɔsɔ saɓaka na ɓozito pha ɓakyilo makoo mane. Emba ɓato ɓamba tola Ŋwaphongo phɔ ya esenzo ya mangbandangbala, phɔ esenzo mɛ yataaka kula leka ɓɔɔɓɔ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.