Apocalipse 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓoɓɛlɛ, namba ya wɛnɛ nyama yɔnɔyɔ eya kabu etɔkɔsi o mpiko eenɛnɛ. Yaɓaka na membe iko na ná nzoto sambo. O ikolo sa zembe sɔnɔsɔ na sɔnɔsɔ, yalataka eboko ya ɓokonzi, emba o ikolo sa nzoto mɛ ɓakomaka nkombo ekyetole Ŋwaphongo.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nyama eyawɛnɛkyɛ nga yaulanaka na ngɔ. Makolo ma yango maɓaka ndokolo maka ulusu, emba munɔkɔ ŋwa yango ndokolo ŋwaka gbɔgbɔ. Emba Dalagɔna amba ephɛ ɓokusi phɛ, mumbanga nwɛ ŋwa ɓokonzi na ɓokonzi ɓonɛnɛ. Nyama eya kabu na bilembo ba ulana na Ulusu, Ngɔ na na Gbɔgbɔ|alt="l’Ours, le léopard et le lion" src="OURS LION LEOPARD.tif" size="span" copy="Louise Bass et Horace Knowles" ref="13.2"
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Moto mɔnɔmɔ mi nzoto ya Nyama mɛna ŋwaɓaka ndokolo mozokyi phota ya iwa, kasi phota enɛnɛ mɛna yamba ɓela. Mokyisi munsɔ ŋwa kamwaka, ŋwamba butwa iɓenga ena Nyama.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Emba ɓasɔ ɓamba ya kumbela Dalagɔna phɔ aphɛkyɛ Nyama ɓokonzi. Ɓamba na ya kumbela Nyama ɓɛkye: «Ookoka na Nyama nza? Ookokyi iŋwana na yango nza?»
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Nyama yamba ya phɛɛmɛ nzela ya imitata na ya itola. Emba yamba ya phɛɛmɛ ɓokonzi pha ikyela etoma makombe mako mane mbuka maɓale.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Yamba ya ingola munɔkɔ phɔ ya itola Ŋwaphongo, phɔ ya itola nkombo yɛ, na elele ezasi yo na ɓato ɓaali nɛ o ikolo.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Nyama yamba ya phɛɛmɛ makokyi ma iŋwana mabita na ɓasantu na maiɓanyɛtɛ. Yamba kula ya phɛɛmɛ ɓokonzi oikolo sa maɓota masɔ, ɓato ɓasɔ, nɔkɔ isɔ, na nkyisi isɔ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ɓato ɓasɔ ɓali o mokyisi, tata o etatele ya mokyisi, ɓateɓaika ɓɛ́ɛ koma nkombo o buku pha ɓomɔɔ pha ŋwana wa mpate owa ɓoma ɓɛ, ɓamokumbela nyama mɛ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Oli na matoo ma ioka, aokye
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Owa lakyema moɓokami, ɓamoɓoka.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ɓoɓɛlɛ, namba yawɛnɛ nyama eya iɓale kyetɔkɔlɔ o manyɛtɛ. Yaɓaka na membe maɓale ndokolo ŋwana wa mpate, kasi yaɓaka kyewɔ ndokolo Dalagɔna.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Eli na ɓokonzi ɓosɔ ɓoli na nyama eya oɓo eya tɔkɔlɔkɔ o mpiko eenɛnɛ, kyeɓokyelele o ɓoo pha nyama mɛ. Nyama eya tɔkɔlɔkɔ o manyɛtɛ na ɓato ɓasɔ ɓali o mokyisi ɓakumbelaka nyama eya tɔkɔlɔkɔ o mpiko eenɛnɛ eyazokaka phota ya iwa eya ɓelaka.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Yakyelaka bilekyesako binɛnɛ, nɔnɔ o iuya ŋwenya mouti o ikolo nɔnɔ o se o miyo ma ɓato ɓasɔ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Phɔ ya makokyi maephɛ ɓɛ̀ɛ maikyela bilekyesako bisɔ ɓabina o miyo ma Nyama eya o ɓoo, yazwa nzela ya ikosa ɓato ɓasɔ ɓa mokyisi. Nyama mɛ yaaɓatoma nɔnɔ o itɛyɛ ekyeko phɔ ya ngambo ya nyama eyaɓaka na phota ya sɛndɔ eyakulaka butwa na ɓomɔɔ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ɓoɓɛlɛ, ɓamba phɛ nyama mɛ makokyi maiphɛ ekyeko ya nyama ɓomɔɔ, na ndengye oɓokye ebutwe iwɔ na iɓoma moto munsɔ owa moɓa sakumbela ena ekyeko.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ɓoɓɛlɛ, nyama mɛ yamba tomisa ɓato ɓasɔ na ɓokusi, ɓaphomba na ɓangyɛngyɛ, ɓato ɓa ezwele na ɓaɓola, ɓansɔmi na ɓaombo oɓokye ɓazwe elembetele o eɓɔkɔ ya ɓoloo naa o mbanda.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Emba moto takokyi iomba na iungya ekpele ɓotali na elembetele mɛ, naa nkombo ya nyama naa motango mokokaa na nkombo yɛ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Wawa waongye zebi. Moto oli na malondo atɔkɔlɔ tina ya motango ŋwa nyama, phɔ eli motango ŋwa moto. Emba motango nwɛ eli nkama motaɓa na mako motoɓa mbuka motoɓa (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.