Apocalipse 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓoɓɛlɛ, namba ya wɛnɛ nyama yɔnɔyɔ eya kabu etɔkɔsi o mpiko eenɛnɛ. Yaɓaka na membe iko na ná nzoto sambo. O ikolo sa zembe sɔnɔsɔ na sɔnɔsɔ, yalataka eboko ya ɓokonzi, emba o ikolo sa nzoto mɛ ɓakomaka nkombo ekyetole Ŋwaphongo.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nyama eyawɛnɛkyɛ nga yaulanaka na ngɔ. Makolo ma yango maɓaka ndokolo maka ulusu, emba munɔkɔ ŋwa yango ndokolo ŋwaka gbɔgbɔ. Emba Dalagɔna amba ephɛ ɓokusi phɛ, mumbanga nwɛ ŋwa ɓokonzi na ɓokonzi ɓonɛnɛ. Nyama eya kabu na bilembo ba ulana na Ulusu, Ngɔ na na Gbɔgbɔ|alt="l’Ours, le léopard et le lion" src="OURS LION LEOPARD.tif" size="span" copy="Louise Bass et Horace Knowles" ref="13.2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Moto mɔnɔmɔ mi nzoto ya Nyama mɛna ŋwaɓaka ndokolo mozokyi phota ya iwa, kasi phota enɛnɛ mɛna yamba ɓela. Mokyisi munsɔ ŋwa kamwaka, ŋwamba butwa iɓenga ena Nyama.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Emba ɓasɔ ɓamba ya kumbela Dalagɔna phɔ aphɛkyɛ Nyama ɓokonzi. Ɓamba na ya kumbela Nyama ɓɛkye: «Ookoka na Nyama nza? Ookokyi iŋwana na yango nza?»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Nyama yamba ya phɛɛmɛ nzela ya imitata na ya itola. Emba yamba ya phɛɛmɛ ɓokonzi pha ikyela etoma makombe mako mane mbuka maɓale.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Yamba ya ingola munɔkɔ phɔ ya itola Ŋwaphongo, phɔ ya itola nkombo yɛ, na elele ezasi yo na ɓato ɓaali nɛ o ikolo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Nyama yamba ya phɛɛmɛ makokyi ma iŋwana mabita na ɓasantu na maiɓanyɛtɛ. Yamba kula ya phɛɛmɛ ɓokonzi oikolo sa maɓota masɔ, ɓato ɓasɔ, nɔkɔ isɔ, na nkyisi isɔ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ɓato ɓasɔ ɓali o mokyisi, tata o etatele ya mokyisi, ɓateɓaika ɓɛ́ɛ koma nkombo o buku pha ɓomɔɔ pha ŋwana wa mpate owa ɓoma ɓɛ, ɓamokumbela nyama mɛ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Oli na matoo ma ioka, aokye
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Owa lakyema moɓokami, ɓamoɓoka.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ɓoɓɛlɛ, namba yawɛnɛ nyama eya iɓale kyetɔkɔlɔ o manyɛtɛ. Yaɓaka na membe maɓale ndokolo ŋwana wa mpate, kasi yaɓaka kyewɔ ndokolo Dalagɔna.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Eli na ɓokonzi ɓosɔ ɓoli na nyama eya oɓo eya tɔkɔlɔkɔ o mpiko eenɛnɛ, kyeɓokyelele o ɓoo pha nyama mɛ. Nyama eya tɔkɔlɔkɔ o manyɛtɛ na ɓato ɓasɔ ɓali o mokyisi ɓakumbelaka nyama eya tɔkɔlɔkɔ o mpiko eenɛnɛ eyazokaka phota ya iwa eya ɓelaka.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Yakyelaka bilekyesako binɛnɛ, nɔnɔ o iuya ŋwenya mouti o ikolo nɔnɔ o se o miyo ma ɓato ɓasɔ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Phɔ ya makokyi maephɛ ɓɛ̀ɛ maikyela bilekyesako bisɔ ɓabina o miyo ma Nyama eya o ɓoo, yazwa nzela ya ikosa ɓato ɓasɔ ɓa mokyisi. Nyama mɛ yaaɓatoma nɔnɔ o itɛyɛ ekyeko phɔ ya ngambo ya nyama eyaɓaka na phota ya sɛndɔ eyakulaka butwa na ɓomɔɔ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ɓoɓɛlɛ, ɓamba phɛ nyama mɛ makokyi maiphɛ ekyeko ya nyama ɓomɔɔ, na ndengye oɓokye ebutwe iwɔ na iɓoma moto munsɔ owa moɓa sakumbela ena ekyeko.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ɓoɓɛlɛ, nyama mɛ yamba tomisa ɓato ɓasɔ na ɓokusi, ɓaphomba na ɓangyɛngyɛ, ɓato ɓa ezwele na ɓaɓola, ɓansɔmi na ɓaombo oɓokye ɓazwe elembetele o eɓɔkɔ ya ɓoloo naa o mbanda.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Emba moto takokyi iomba na iungya ekpele ɓotali na elembetele mɛ, naa nkombo ya nyama naa motango mokokaa na nkombo yɛ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Wawa waongye zebi. Moto oli na malondo atɔkɔlɔ tina ya motango ŋwa nyama, phɔ eli motango ŋwa moto. Emba motango nwɛ eli nkama motaɓa na mako motoɓa mbuka motoɓa (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.