Apocalipse 12
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC
1 Elekyesako yɔnɔyɔ enɛnɛ etɔkɔsi o ikolo: Ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ alati munyɛlɛ ndokolo etobu, ɓokombe o se ya makolo mɛ, emba o moto nwɛ alati eboko ya ɓokonzi ya ɓanyasɛsi iko mbuka ɓaɓale.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Aɓaka na ibu, aɓaka kaaŋwane nzanga phɔ ya ɓolɔsi pha eswɛtɛ ya iɓota.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ɓoɓɛlɛ elekyesako esuu ekuli tɔkɔlɔ o ikolo: Yaɓaka Dalagɔna yɔnɔyɔ enɛnɛ ya mangola ndokolo ŋwenya. Yaɓaka na nzotó sambo na membe iko, emba moto mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ ŋwalataka eboko ya ɓokonzi.Dalagona na nzoto sambo na membe ikoo|alt="Dragon avec sept têtes et dix cornes" src="Dragon.tif" size="span" copy="Birney Boy" ref="12.3"
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Nwela nwɛ ŋwakɔmbɔkɔ mopha mɔnɔmɔ ŋwa ɓanyasɛsi ɓa ikolo mi biato, aɓavakaka o se. Dalagɔna yamba kyɛ tɛmɛ o ɓoo pha ŋwasi okolukye iɓota phɔ aze ŋwana mɛ wa motɔkɔlɔ yo.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ɓoɓɛlɛ, amba ya ɓota ŋwana wa lele. Eli yo moto owamokamba maɓota masɔ na ɓokusi na phimbo ya ebuni. Emba ɓamba ya kyɛ na ŋwana wɛ phɛnɛphɛ na Ŋwaphongo na ná mumbanga nwɛ ŋwa ɓokonzi.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ɓoɓɛlɛ ŋwaŋwasi amba lota o bokye. Ŋwaphongo amoɓɔngyisa elele yɔnɔyɔ omɔ phɔ ɓamozeya nkɔlɔ nkoto na nkama iɓale mbuka mako motoɓa.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɓoɓɛlɛ, eɓasi yamba ɓa o ikolo. Mikayɛlɛ na ɓanze ɓɛ́ɛ ɓamba ya ŋwana na Dalagɔna. Emba Dalagɔna na ɓanze ɓaaka yɛɛ mɛ ɓaŋwanaka na ɓɛ,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 kasi taika koka. Yango mɛna Dalagona na ɓanze ɓɛ́ɛ teɓakulaka ɓa na elele o ikolo.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ɓamba movaka onze, Dalagɔna omunɛnɛ, nzɔɔ eekasi, yo owa laa ɓɛ́ɛ nkombo ya Zabulu na Molemba, mokose wa mokyisi mobimba. Ɓamovakaka yo na ɓanze ɓɛ́ɛ o se.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ɓoɓɛlɛ, namba yaoka ŋwɛsi mɔnɔmɔ mokusi o ikolo mowɔ oɓokye:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Kasi ɓɛ́ɛ ɓamolongyi na malongo ma Ŋwana wa mpate,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Yango mɛna ɓa na nkyisa,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Wa wɛnɛ Dalagɔna oɓokye ɓamovakyi o se, amba tata iwinya ŋwaŋwasi owaɓotaka ŋwana wa lele.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Kasi ɓamba ya phɛ ŋwasi mapapusa maɓale ma koko enɛnɛ phɔ aphumbwe oɓokye aɓee itakye na nzɔɔ, o elele eya moɓɔngyisa ɓɛ́ɛ phɔ ya imozeya bipha biato na ndambo.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ɓoɓɛlɛ, nzɔɔ yamba ya lowa maa maikye ndokolo ebale o sima ya ŋwaŋwasi phɔ mamozinza.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Kasi manyɛtɛ mamba ya sunga ŋwaŋwasi, emba manyɛtɛ mamba ingwa mamba ya mina ebale eya lowaka Dalagɔna.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ɓoɓɛlɛ, na yɔɔ ekusi eli nɛ na ŋwaŋwasi, Dalagɔna amba buya mabita mɛ nde na mumboto ŋwa ŋwaŋwasi mɛ ŋwaikalaka, eli ɓaakumole miɓeko ma Ŋwaphongo na ɓali manzoka ma Yesu.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ɓoɓɛlɛ, Dalagɔna amba ya kyɛ tɛmɛ o mokukulu ŋwa ebale eenɛnɛ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.