Apocalipse 10
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 O sima ya maphɔɔ mɛ, namba ya wɛnɛ anzelu mosu, mokusi, kaute o ikolo. Impata sɔnɔsɔ simozingyi ndokolo alati etobu, nkyɛmɔ izingyi ɓoo phɛ. Ɓoo phɛ phaɓaka ndokolo munyɛlɛ, makolo mɛ ndokolo makonzi ma ŋwenya.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 O eɓɔkɔ yɛ, aphilaka buku bokyikyi ɓoziɓosi ɓɛ̀ɛ. Amba ya tɛyɛ itambe sɛ sa ɓoloo o ikolo sa mpiko eenɛnɛ, itambe sa ɓowɛ o ikolo sa manyɛtɛ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Amba yaaŋwana na ŋwɛsi mokusi ndokolo gbɔgbɔ kyebule. Waunva yo iyaŋwana, bingyinzi sambo bamba ya okana.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Emba waunva ika bingyinzi sambo, naunvaka koma maphɔɔ maokaka nga. Naesi yaoka ŋwɛsi mɔnɔmɔ mouti o ikolo mowɔ na nga oɓokye: «Maphɔɔ maawɔ bingyinzi sambo maikale ingyende, samba na makoma.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ɓoɓɛlɛ anzelu owa wɛnɛkyɛ nga atɛmi o ikolo sa mpiko eenɛnɛ na o ikolo sa manyɛtɛ, amba yakata seleka Nzambe,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 na nkombo ya Ŋwaphongo ooli na ɓomɔɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ, owa kyela ikolo, muse, mpiko eenɛnɛ na isɔ ili omɔ. Mwanze yokye: «Nkɔlɔ eteikule ɓa!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Kasi nkɔlɔ yamooka ɓɛ̀ɛ anzelu owa sambo atati iulela mumbɛnzɔ nwɛ, yamoɓa ikokyisama sa sekyele ya Ŋwaphongo, ɓowaeyimola yo ɓasali ɓɛ́ɛ ɓaimosi.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Emba ŋwɛsi ŋwa okaka nga moute o ikolo ŋwamba kula wɔ na nga oɓokye: «Kyɛndɛ, kpa buku ɓoingosi ɓɛ̀ɛ o maɓɔkɔ ma anzelu otɛmi o ikolo sa mpiko eenɛnɛ na o ikolo sa manyɛtɛ.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Namba ya susana phɛnɛphɛ na anzelu, namba ya moɓɔndɔ oɓokye ampɛ buku ɓookyikyi. Amba ya wɔ na nga yokye: «Oɓokpe oɓozee. O ibu sa wɛ, buku mɛ phamoɓa ɓololo, kasi o munɔkɔ phamoɓa lɛlɛ ndokolo ɓoo.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Namba yakpa buku mɛ ɓookyikyi o maɓɔkɔ ma anzelu namba ya ɓozaa. O munɔkɔ ŋwa nga, phabaka na lɛlɛ ndokolo ɓoo, kasi waunva nga iɓozaa, pha butwaka ɓololo o nkundu ya nga.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ɓoɓɛlɛ ɓamba ya wɔ na nga: «Osengyesi ikula imola yaaɓɔngya Ŋwaphongo phɔ boiyke pha ɓato, phɔ ya nkyisi, phɔ ya nɔkɔ, na phɔ ya ɓakonzi.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.