3 João 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inga, nkumu ya ingomba sa Ŋwaphongo, nakomele mokanda mumu, iwɛ Gayusi wa lozingo, okozingye nga phɛlɛ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nwɛbi owa lozingo, nazingye oɓokye oɓe na ɓolaa o maphɔɔ masɔ, emba nzoto ya wɛ iɓakye nkusi, na molimo ŋwa wɛ moɓe nde ɓomɔɔ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nali na nkyisa ɓoikye phɔ ɓɛbi ɓaaesi wawa, ɓanzimosi maphɔɔ malaa mali onte ya ɓomɔɔ pha wɛ oɓokye iwɛ, kotambule onte ya phɛlɛ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nkyisa ya nga ɓoikye, eli nde ya iyoka oɓokye ɓana ɓa nga ɓatambule onte ya phɛlɛ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nwɛbi wa lozingo, komiwɛninya owakolo moanosi waasungye wɛ ɓɛbi eɓee na ɓabutu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ɓaesi ya imola ngɔlu ya wɛ o ɓoo pha ingomba. Okyelaka nde ɓaɓona phɔ ɓaunve etoma ya ɓɛ́ɛ na ɓolaa ɓookosepele Ŋwaphongo.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Emba nde phɔ ya Nkombo ya Klisto, ɓakyɛ o imbanga, kasi teɓaikyi zwa na ekpele oka ɓato ɓaateɓaeɓe Ŋwaphongo.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Emba ɓanga, tosengyesi isunga ɓato mɛ, phɔ tomiwɛninya oɓokye na ɓanga toanga na ɓɛ́ɛ o ikyela maphɔɔ ma phɛlɛ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nakomesi ingomba sa ɓɛ̀ɛ ŋwana mokanda. Kasi Diyotrɛfɛ, okozingye iɓa nde o ɓoo o maphɔɔ masɔ, taanole maphɔɔ ma ɓanga.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Emba na wamoya nga, namoimola ɓoɓe phɛ ɓosɔ, yo okolotɛmɛlɛ na maloɓa maɓe: Emba otosepele yo na maphɔɔ mamana, yo mampenza kalɛ na iyamba ɓɛbi, na ɓaazingye iɓayamba, kambe kula ɓakatela, kambe na ɓawiinya o ingomba.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nwɛbi owa lozingo, samekola maphɔɔ maaɓe kasi malaa. Moto okokyele ɓolaa ali owaaka Ŋwaphongo, moto okokyele ɓoɓe taaeɓe Ŋwaphongo.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ka phɔ ya Demetiliusu, ɓato ɓasɔ ɓamowɔlɛ nde na ɓolaa. Na maphɔɔ malaa mawɔ phɔ yɛ. Kasi na ɓanga mɛ, tomowɔlɛ nde na ɓolaa, emba koeɓe oɓokye munɔkɔ ŋwa ɓanga moli nde phɛlɛ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naɓakyi na maphɔɔ maikye maekomela, kasi sizingye ekomela mango na maa ma mokanda.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Phɔ naumunya iyewɛnɛ mi nkɔlɔ ikyi ye, emba tomba solola.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Lɛ oɓokye ɓose ɓoɓe na wɛ! Ɓɛbi ɓaelɔngɔsi. Lɔngɔlɔ na ɓɛbi, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.