2 Tessalonicenses 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓande, phɔ ya lowɔ lokyekyi iyaa sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na phɔ ya iyangana sa ɓanga phɛnɛphɛ nɛ, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Saɔtɔ maumunya ma ɓɛ̀ɛ izele na sa lota phɔ ya iwɛnɛ sa ɓaimosi, phɔ ya Iloɓa na phɔ ya mokanda mɔnɔmɔ ɓaiteye ndokolo yiuti na ɓanga, yamba ekyela oɓokye oanole oɓokye mokɔlɔ ŋwa Nkolo mokomi.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Moto saekatela naa na ndengye iye. Phɔ oɓoo pha oɓokye mokɔlɔ mamuna mokokye, ɓato ɓaikye ɓamolɛ Ŋwaphongo emba na moto moɓe amiwɛninya. Moto mɛ eli yo moto wa mophɛ yo etumbu.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Iyo amotɛmɛlɛ isɔ ikyi ɓangye ɓɛ́ɛ manzambe na isɔ ikyi kumole ɓɛ, amokoma nɔnɔ ikyɛ zala o Ingambi sinɛnɛ sa Ŋwaphongo phɔ ya iwɔ yokye ali Ŋwaphongo.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tokuli na eɓa oɓokye naewɔlɛkyɛ maphɔɔ mamana wataka nga ɓa oka ɓɛ̀ɛ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Emba iŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ koeɓe ekpele ekyemozimbe phɔ ya oɓokye amiwɛninya nde o imbɛlɛ sɛ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Phɔ sekyele ya ikyela ɓoɓe kyekyele lɔlɔ etoma, esengyesi nde imanya okoezimbe uŋwaŋwa eye.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Emba moto moɓe aamiwɛninya, Nkolo Yesu amba mɔɔtɔ na muwɛ ŋwa munɔkɔ nwɛ emba aamounva na mwiya ŋwa iya sɛ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Waamoya moto o moɓe na mwiya ŋwa Molemba, amiwɛninya na bitoma bikusi ndengye na ndengye, na bilekyesako, na mayaa ɓaɓɔɔlɛ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Naa na malondo masɔ matemali na ɓosembo phɔ ya ikatela ɓato ɓamobunga, phɔ teɓaika yamba lozingo la ɓosembo lokokakyi iɓabikya.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Yango mɛna, Ŋwaphongo kaɓatomele mwiya mwa iɓabungya, mokyele oɓokye ɓaanole maphɔɔ ma ɓɔɔlɛ,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 phɔ ya oɓokye ɓa phɛ etumbu ɓato ɓasɔ ɓaalɛ ianola maphɔɔ maa phɛlɛ kasi ɓawɛnɛ ɓolaa nde o ikyela maphɔɔ matemali ma ɓosembo.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Kasi phɔ ya ɓanga, ɓande ɓa lozingo la Nkolo, toengyesi iphɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi imbɛlɛ sisɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ, phɔ Ŋwaphongo aeyɔlɔ tata etatele phɔ obikye na nzela ya Ɓolɔɓɔ ɓoemanya masumu, na ná ianola sa ɓɛ̀ɛ sa maphɔɔ ma phɛlɛ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ŋwaphongo aeɓanga phɔ ya izwa iɓikyi na nzela ya Simo Elaa eya imola ɓanga phɔ ya oɓokye ozwe nkyɛmɔ na Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yango mɛna, ɓɛbi, phila na ɓolaa ombe na ɓanza na ɓokusi mateya masɔ maeteyaka ɓanga, na ŋwɛsi ikolo naa na mokanda.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Lɛ oɓokye Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto yo mampenza na Ŋwaphongo Ango wa ɓanga owalozinga na owalophɛ na ngɔlu yɛ, nbɔndi sa ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ na molemo moolaa,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ɓaeɓɔndɔ, ɓambe naekuya o maphɔɔ masɔ malaa makyele ɓɛ̀ɛ na maawɔ ɓɛ̀ɛ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.