2 Timóteo 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Nawɔ na wɛ o ɓoo pha Ŋwaphongo na pha Yesu Klisto, owa moya sambisa ɓato ɓaali na ɓomɔɔ na ɓaawa, o nkombo ya iya sɛ na ya ɓokonzi phɛ, naeyongye oɓokye:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Imola Simo Elaa, oeyimole na etungu, na ɓo ɓaanosi na ɓo teɓaanosi. Ooya, lenza, kyebisa, kanga motema nkɔlɔ isɔ na phowa ya iteya.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Phɔ imbɛlɛ samoya, ɓato ɓayɔkɔ eteɓakule anola mateya ma phɛlɛ, kasi ɓamoɓenga nde phowa ya ɓɛ́ɛ na phɔ ya isepelisa maato ma ɓɛ, ɓamizinga na moluku ŋwa ɓateye ɓaaɓawɔlɛ maphɔɔ mazingye ɓɛ́ɛ iyoka.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Eteɓakule laa matoo o maphɔɔ ma phɛlɛ, ɓamolaa matoo nde o bikoo.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Kasi phɔ ya wɛ, omikyɛngyɛ na maphɔɔ masɔ, anola minyɔkɔ, teya oɓokye oli moimosi wa Simo Elaa, kokya etoma ya wɛ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Phɔ ya nga, kyeka oɓokye nambo miambya mbeka na imbɛlɛ sa nga sa ikyɛndɛ sikokyi.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Naŋwani eɓasi elaa, naumbo ikyiingana sa nga, naɓanze ianola.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tata uŋwaŋwa eye eboko ya ɓosembo eya munpɛ Nkolo kyenziya. O mokɔlɔ mɛ, iyo munanga owa ɓosembo, etaephɛ nde nga mampenza, kasi amoephɛ na ɓato ɓasɔ ɓaaziya na phowa imiwɛninya sɛ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kyela ɓokusi oya mbenga izele.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Phɔ Demasi andota phɔ ya phowa ya mokyisi mumu. Akyɛndɛ o Tesaloniki, Kelesa akyɛndɛ o Galati, Tito akyɛndɛ o Dalmati.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Naikala wawa nde na Luka. Waamoya wɛ, oyakaka na Malako, phɔ ya etoma, ali na ntina iikye phɔ ya nga.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Natoma Tishikɛ o Efese.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Munkoto ŋwa nga ŋwaika nga o Troas oka Kalaposi, omumpilelaka wa moya wɛ, na ɓabuku, konza ɓakyela ɓɛ́ɛ na ngoɓo ya nyama.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alegizandele owa itusi ankyela ɓoɓe ɓoikye. Nkolo aamobuyisela ɓoɓe ɓonkyesi yo.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Na wɛ, kyeɓa nɛ mɛ. Phɔ atɛmɛlɛ mateya ma ɓanga na ɓokusi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Wasamba nga mbala eya eɓandele, nɔnɔ moto mɔnɔmɔ taika ɓa phɛnɛphɛ na nga, ɓato ɓasɔ ɓandotaka. Ɓɛ̀ɛ saɓaɓenga na lowɔ mɛ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Nkolo, yo aɓaka phɛnɛphɛ na nga. Ampɛ ɓokusi, phɔ ya oɓokye na nzela ya nga Simo Elaa iemolame na ɓolaa embe na okana na oka ɓato ɓate ɓaeɓe Ŋwaphongo. Namba na tɔkɔlɔ o munɔkɔ ŋwa gbɔgbɔ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Nkolo amuntɔkɔlɔ o maphɔɔ masɔ maaɓe, amba na mbikya phɔ ya ɓokonzi phɛ pha ikolo. Nkyɛmɔ iɓe nɛ phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ. Amɛ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ɓeya Prisilɛ na Akilasi na iɓota sa Onezifɔlɔ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elasite aikala o Koliti. Naika ika Tolofime na ɓolɔsi o Milɛtɛ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kyela ɓokusi oɓokye oye o ɓoo pha imbɛlɛ saa sɛɛkyɛ. Ebulus, Pudas, Linos, Klodia na ɓɛbi ɓaayɔkɔ ɓasɔ ɓaelɔngɔsi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nkolo aɓe na molimo ŋwa wɛ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.