2 Timóteo 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Na wɛ, ŋwana wa nga, omilenza na ngɔlu eli onte ya Klisto Yesu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yaekola wɛ na nga o ɓoo pha manzoka maikye, oiteya oka ɓato ɓa ɓosembo ɓakokyi ɓɛ́ɛ mampenza ikula iteya ɓato ɓasuu.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Anola iyalo sa wɛ sa minyɔkɔ ya tuluku molaa wa Klisto Yesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Te wali moto oɓokye ɓo anyɔsi o etoma ya ɓotuluku, akule miambya o maphɔɔ ɓokyele ɓato ɓaa lombo, ɓo kalukye isepelisa moto owa amokpa o etoma.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nde ɓomɔ, moto okomekane na ɓɛbi o maano ma ikyilingana mbangu, amolonga nde ɓo atose miɓeko.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Eli nde oka moɓasi ŋwa manzabi okokume, oko taazwa phanza iyalo sɛ sa mbuma.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Umunya ikyi wɔ nga. Phɔ ya maphɔɔ mayokɔ, Nkolo amoesɔsɔlisa mango.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Umunya Yesu Klisto
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Na ekyewɛnɛlɛ nga ɓolɔsi nɔnɔ o ikangyema na nyɔlɔlɔ ndokolo mwibi. Kasi Iloɓa sa Ŋwaphongo tesi kokyi ikangyema!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Yango mɛna naititale mi maphɔɔ masɔ phɔ ya ɓato ɓaɔlɔ Ŋwaphongo, phɔ oɓokye na ɓɛ́ɛ ɓazwe loboiko, looli onte ya Klisto Yesu, na nkyɛmo ya ɓoɓɛlɛ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Iloɓa sisi sili saa phɛlɛ:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ɓo toititasi nɛ molɔngɔ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ɓo tozangyi ɓosembo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Maphɔɔ masɔ mamana, kula maimola o ɓoo pha Ŋwaphongo oɓokye ɓalɛɛ miko o maloɓa, phɔ temali na ntina, kasi maɔtɔ nde ɓato ɓamaokye.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kyela na ɓokusi omiteya o ɓoo pha Ŋwaphongo ya moto owa koka, moto wa etoma otoeyokyele sɔɔ, okoteya o solongo Iloɓa sa phɛlɛ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Lota ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ ɓote ɓoli na ntina. Kasi ɓamiambya mi phango, ɓamitangole na mɔɔ na mɔɔ na Ŋwaphongo.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Mateya ma ɓɛ́ɛ mali ndokolo phota ekyebiya soti. Nde ɓoli Imene na Filetosi.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ɓalɛ Iloɓa sa phɛlɛ, ɓɛkye ikundwa sa ɓawe saunva kyelama. Mɛna ɓaɔtɔ nde ianola sa ɓato ɓaikye.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kasi Iwangya siikusi saawangya Ŋwaphongo sili. O ikolo sa iwangya mɛ ɓakoma ɓoɓo:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Onte ya ingambi sinɛnɛ, tewali nde manzongo ma wolo na wolo na ma palata, wali omɔ na ma nzete na ma yɔndɔ. Mana mali phɔ ya bitoma ba kaa, mayɔkɔ mali phɔ ya bitoma bitebili na kaa.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ɓo moto alɛ maphɔɔ mɛ maɓe mamana, amoɓa nzongo eya kaa, ebuto esantu, eya ntina phɔ ya nkolo wa yango, elaa phɔ ya bitoma bisɔ biilaa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Yango mɛna, lota maphowa mansɔ ma ɓonzenga, luka ɓosembo, ianola, lozingo, ɓose na ɓato ɓasɔ ɓaɓangye nkombo ya Nkolo na ndondo elaa.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lɛ ika ziko na maphɔɔ ma mpamba na ma ɓobubusi. Koeɓe oɓokye mɛ matɔkɔlɔ maoka.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kasi moombo ŋwa Nkolo takokyi iyoka, kasi aengyesi iɓa moto molaa o ɓoo pha ɓato ɓasɔ, aeɓe iteya, akangakye motema.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ɓato ɓaiikye ziko nɛ, asengesi iɓateya na ɓonyilɛ. O koeɓe nza, naa Ŋwaphongo amoɓongola ntema ya ɓɛ́ɛ phɔ ɓaeɓe maphɔɔ maa phɛlɛ,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 emba ɓabutolele maumunya malaa, ɓamane o manzɛngyɛ ma zabulu okoɓaakya oɓokye ɓakyele mokano nwɛ?
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.