2 Timóteo 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Na wɛ, ŋwana wa nga, omilenza na ngɔlu eli onte ya Klisto Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Yaekola wɛ na nga o ɓoo pha manzoka maikye, oiteya oka ɓato ɓa ɓosembo ɓakokyi ɓɛ́ɛ mampenza ikula iteya ɓato ɓasuu.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Anola iyalo sa wɛ sa minyɔkɔ ya tuluku molaa wa Klisto Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Te wali moto oɓokye ɓo anyɔsi o etoma ya ɓotuluku, akule miambya o maphɔɔ ɓokyele ɓato ɓaa lombo, ɓo kalukye isepelisa moto owa amokpa o etoma.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nde ɓomɔ, moto okomekane na ɓɛbi o maano ma ikyilingana mbangu, amolonga nde ɓo atose miɓeko.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Eli nde oka moɓasi ŋwa manzabi okokume, oko taazwa phanza iyalo sɛ sa mbuma.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Umunya ikyi wɔ nga. Phɔ ya maphɔɔ mayokɔ, Nkolo amoesɔsɔlisa mango.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Umunya Yesu Klisto
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na ekyewɛnɛlɛ nga ɓolɔsi nɔnɔ o ikangyema na nyɔlɔlɔ ndokolo mwibi. Kasi Iloɓa sa Ŋwaphongo tesi kokyi ikangyema!
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yango mɛna naititale mi maphɔɔ masɔ phɔ ya ɓato ɓaɔlɔ Ŋwaphongo, phɔ oɓokye na ɓɛ́ɛ ɓazwe loboiko, looli onte ya Klisto Yesu, na nkyɛmo ya ɓoɓɛlɛ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Iloɓa sisi sili saa phɛlɛ:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ɓo toititasi nɛ molɔngɔ,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ɓo tozangyi ɓosembo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Maphɔɔ masɔ mamana, kula maimola o ɓoo pha Ŋwaphongo oɓokye ɓalɛɛ miko o maloɓa, phɔ temali na ntina, kasi maɔtɔ nde ɓato ɓamaokye.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kyela na ɓokusi omiteya o ɓoo pha Ŋwaphongo ya moto owa koka, moto wa etoma otoeyokyele sɔɔ, okoteya o solongo Iloɓa sa phɛlɛ.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lota ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ ɓote ɓoli na ntina. Kasi ɓamiambya mi phango, ɓamitangole na mɔɔ na mɔɔ na Ŋwaphongo.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Mateya ma ɓɛ́ɛ mali ndokolo phota ekyebiya soti. Nde ɓoli Imene na Filetosi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓalɛ Iloɓa sa phɛlɛ, ɓɛkye ikundwa sa ɓawe saunva kyelama. Mɛna ɓaɔtɔ nde ianola sa ɓato ɓaikye.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Kasi Iwangya siikusi saawangya Ŋwaphongo sili. O ikolo sa iwangya mɛ ɓakoma ɓoɓo:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Onte ya ingambi sinɛnɛ, tewali nde manzongo ma wolo na wolo na ma palata, wali omɔ na ma nzete na ma yɔndɔ. Mana mali phɔ ya bitoma ba kaa, mayɔkɔ mali phɔ ya bitoma bitebili na kaa.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ɓo moto alɛ maphɔɔ mɛ maɓe mamana, amoɓa nzongo eya kaa, ebuto esantu, eya ntina phɔ ya nkolo wa yango, elaa phɔ ya bitoma bisɔ biilaa.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Yango mɛna, lota maphowa mansɔ ma ɓonzenga, luka ɓosembo, ianola, lozingo, ɓose na ɓato ɓasɔ ɓaɓangye nkombo ya Nkolo na ndondo elaa.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lɛ ika ziko na maphɔɔ ma mpamba na ma ɓobubusi. Koeɓe oɓokye mɛ matɔkɔlɔ maoka.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kasi moombo ŋwa Nkolo takokyi iyoka, kasi aengyesi iɓa moto molaa o ɓoo pha ɓato ɓasɔ, aeɓe iteya, akangakye motema.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ɓato ɓaiikye ziko nɛ, asengesi iɓateya na ɓonyilɛ. O koeɓe nza, naa Ŋwaphongo amoɓongola ntema ya ɓɛ́ɛ phɔ ɓaeɓe maphɔɔ maa phɛlɛ,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 emba ɓabutolele maumunya malaa, ɓamane o manzɛngyɛ ma zabulu okoɓaakya oɓokye ɓakyele mokano nwɛ?
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.