2 Pedro 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Uŋwaŋwa eye, ɓaande na nga, ɓaa lozingo, eye eli mokanda ŋwa iɓale moekomele nga. Onte ya nkanda mɛ isɔ iɓale, phɔ ya ieyebusa, naumole maakolo maumunya ma ɓɛ̀ɛ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Umunya maphɔɔ mawɔkɔ ɓaimosi ɓasantu phanza na miɓeko ma Yesu Nkolo na Mobikye wa ɓanga maa ephɛkyɛ ɓatoma ɓa ɓɛ̀ɛ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Phanza oeɓe oɓokye, mi nkɔlɔ ya suka, ɓaɛkyi ɓaaminyɔsa nde na maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ mampenza ma ɓoɛkyi ɓamotɔkɔlɔ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Emba ɓamowɔɔ ɓɛkye: «Ena mbunu ya iya sɛ yango ewa? Phɔ ɓanda waawa ɓankɔkɔ ɓa ɓanga, maphɔɔ masɔ makyɛ nde bomɔ ɓo waɓaka mango ɓanda o etatele ya mokyisi!»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Phɔ ɓabungye oɓokye ikolo saɓaka uta kalakala, na munse ŋwatɔkɔlɔkɔ onte ya maa, emba na nzela ya maa Ŋwaphongo akyelaka munse na iloɓa sɛ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nde na nzela ya maa mɛ, mokyisi mookasi ŋwawaka na mpela ya maa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kasi ikolo na munse ya lɔlɔ eye, yaɓombama nde na sina iloɓa mɛ. Saikyela imbale phɔ ya iiɓoma na ŋwenya o mokɔlɔ ŋwa moambo na ŋwa moɔtɔnɔ ɓato ɓaaɓe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kasi lowɔɔ lɔnɔlɔ lolo, ɓaande ɓa lozingo, ɓɛ̀ɛ salobunga: Oka Nkolo, mokɔlɔ mɔnɔmɔ moli ndokolo mambula nkoto, emba mambula nkoto mali ndokolo mokɔlɔ mɔnɔmɔ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nkolo tali na ndɔmbɔ o ikokya mbunu yɛ ɓoko umunya ɓaayɔkɔ oɓokye wali ndɔmbɔ. Kasi kakangye nde motema phɔ ya ɓɛ̀ɛ, ootozingye yo oɓokye moto nɔnɔ mɔnɔmɔ awe, kasi oɓokye ɓato ɓasɔ ɓaɓongole ntema.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kasi mokɔlɔ ŋwa Nkolo ŋwa moɓa ndokolo mwibi. O mokɔlɔ mɛ, ikolo samolɛmɔ na tɔkɔ yɔnɔyɔ ekusi, emba bikpele biamozika na ŋwenya, biamoɔtɔnɔ, munse na bitoma ɓɛ́ɛ bisɔ ete ikule wɛnɛnɛ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Phɔ bikpele mɛ bibi bisɔ biamɔtɔnɔ na ndengye mɛna, ɓɛ̀ɛ osengyesi iɓaa ɓato ɓaa ndengye'ye na nzela ya moɓesi mosantu, na ya imiambya oka Ŋwaphongo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ɓɛ̀ɛ koziya, kombe na welinya oɓokye mokɔlɔ ŋwa Ŋwaphongo moye izele. Yamoɓaa mokɔlɔ mowaa, ikolo samozika na ŋwenya, emba bikpele bisɔ biamozika, biamunyangwa.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kasi ikolo siinyakune na munse muunyakune, ili yango ikyiziya ɓanga ɓowaloikyelaka yo mbunu, omɔ elele eyamozala ɓosembo.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Yango mɛna, ɓaande ɓa lozingo, na ɓoziyakye maphɔɔ mamana, kyela ɓokusi oɓokye oɓee oɓo phɛɛ na ɓose, sa intɔnɔ, na sa mooya.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Emba owɛnɛ ikanga motema sa Nkolo ya ɓanga eli oɓokye ɓɛ̀ɛ obikye, ndokolo na ɓowaekomelaka nwɛbi na ɓanga owa lozingo Polo, na zebi saamophɛkyɛ Ŋwaphongo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ekuli ɓa nde ɓookowɔ yo o nkanda yɛ isɔ phɔ ya maphɔɔ mama. Wali omɔ maphɔɔ maayɔkɔ mali makusi phɔ ya imasɔsɔlɔ. Maphɔɔ mawaa ɓato ɓate ɓaeɓe na ɓateɓaika ekola ɓamalimbole na ɓoɓe, nde ɓokyele ɓɛ́ɛ na Nkanda insuu phɔ ya imiɔtɔ sa ɓɛ́ɛ mampenza.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Yango mɛna, ɓɛ̀ɛ ɓaande ɓa lozingo, ɓokoeɓe ɓɛ́ɛ phanza, ɓa na ɓokyebi, samilɛ oɓokye na ibunga sa ɓato ɓaaɓe ɓaebungya, ombe kaa omane o motesi mookusi ŋwa ɓɛ̀ɛ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kasi kola onte ya ngɔlu na ya iyeɓa Nkolo wa ɓanga na Mobikye, Yesu Klisto. Lɛ oɓokye nkyɛmɔ iɓe nɛ uŋwaŋwa eye na phɔ ya biphaa na biphaa. Amɛ!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.