2 Pedro 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uŋwaŋwa eye, ɓaande na nga, ɓaa lozingo, eye eli mokanda ŋwa iɓale moekomele nga. Onte ya nkanda mɛ isɔ iɓale, phɔ ya ieyebusa, naumole maakolo maumunya ma ɓɛ̀ɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Umunya maphɔɔ mawɔkɔ ɓaimosi ɓasantu phanza na miɓeko ma Yesu Nkolo na Mobikye wa ɓanga maa ephɛkyɛ ɓatoma ɓa ɓɛ̀ɛ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Phanza oeɓe oɓokye, mi nkɔlɔ ya suka, ɓaɛkyi ɓaaminyɔsa nde na maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ mampenza ma ɓoɛkyi ɓamotɔkɔlɔ.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Emba ɓamowɔɔ ɓɛkye: «Ena mbunu ya iya sɛ yango ewa? Phɔ ɓanda waawa ɓankɔkɔ ɓa ɓanga, maphɔɔ masɔ makyɛ nde bomɔ ɓo waɓaka mango ɓanda o etatele ya mokyisi!»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Phɔ ɓabungye oɓokye ikolo saɓaka uta kalakala, na munse ŋwatɔkɔlɔkɔ onte ya maa, emba na nzela ya maa Ŋwaphongo akyelaka munse na iloɓa sɛ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Nde na nzela ya maa mɛ, mokyisi mookasi ŋwawaka na mpela ya maa.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kasi ikolo na munse ya lɔlɔ eye, yaɓombama nde na sina iloɓa mɛ. Saikyela imbale phɔ ya iiɓoma na ŋwenya o mokɔlɔ ŋwa moambo na ŋwa moɔtɔnɔ ɓato ɓaaɓe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Kasi lowɔɔ lɔnɔlɔ lolo, ɓaande ɓa lozingo, ɓɛ̀ɛ salobunga: Oka Nkolo, mokɔlɔ mɔnɔmɔ moli ndokolo mambula nkoto, emba mambula nkoto mali ndokolo mokɔlɔ mɔnɔmɔ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Nkolo tali na ndɔmbɔ o ikokya mbunu yɛ ɓoko umunya ɓaayɔkɔ oɓokye wali ndɔmbɔ. Kasi kakangye nde motema phɔ ya ɓɛ̀ɛ, ootozingye yo oɓokye moto nɔnɔ mɔnɔmɔ awe, kasi oɓokye ɓato ɓasɔ ɓaɓongole ntema.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kasi mokɔlɔ ŋwa Nkolo ŋwa moɓa ndokolo mwibi. O mokɔlɔ mɛ, ikolo samolɛmɔ na tɔkɔ yɔnɔyɔ ekusi, emba bikpele biamozika na ŋwenya, biamoɔtɔnɔ, munse na bitoma ɓɛ́ɛ bisɔ ete ikule wɛnɛnɛ.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Phɔ bikpele mɛ bibi bisɔ biamɔtɔnɔ na ndengye mɛna, ɓɛ̀ɛ osengyesi iɓaa ɓato ɓaa ndengye'ye na nzela ya moɓesi mosantu, na ya imiambya oka Ŋwaphongo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ɓɛ̀ɛ koziya, kombe na welinya oɓokye mokɔlɔ ŋwa Ŋwaphongo moye izele. Yamoɓaa mokɔlɔ mowaa, ikolo samozika na ŋwenya, emba bikpele bisɔ biamozika, biamunyangwa.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kasi ikolo siinyakune na munse muunyakune, ili yango ikyiziya ɓanga ɓowaloikyelaka yo mbunu, omɔ elele eyamozala ɓosembo.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Yango mɛna, ɓaande ɓa lozingo, na ɓoziyakye maphɔɔ mamana, kyela ɓokusi oɓokye oɓee oɓo phɛɛ na ɓose, sa intɔnɔ, na sa mooya.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Emba owɛnɛ ikanga motema sa Nkolo ya ɓanga eli oɓokye ɓɛ̀ɛ obikye, ndokolo na ɓowaekomelaka nwɛbi na ɓanga owa lozingo Polo, na zebi saamophɛkyɛ Ŋwaphongo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ekuli ɓa nde ɓookowɔ yo o nkanda yɛ isɔ phɔ ya maphɔɔ mama. Wali omɔ maphɔɔ maayɔkɔ mali makusi phɔ ya imasɔsɔlɔ. Maphɔɔ mawaa ɓato ɓate ɓaeɓe na ɓateɓaika ekola ɓamalimbole na ɓoɓe, nde ɓokyele ɓɛ́ɛ na Nkanda insuu phɔ ya imiɔtɔ sa ɓɛ́ɛ mampenza.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yango mɛna, ɓɛ̀ɛ ɓaande ɓa lozingo, ɓokoeɓe ɓɛ́ɛ phanza, ɓa na ɓokyebi, samilɛ oɓokye na ibunga sa ɓato ɓaaɓe ɓaebungya, ombe kaa omane o motesi mookusi ŋwa ɓɛ̀ɛ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kasi kola onte ya ngɔlu na ya iyeɓa Nkolo wa ɓanga na Mobikye, Yesu Klisto. Lɛ oɓokye nkyɛmɔ iɓe nɛ uŋwaŋwa eye na phɔ ya biphaa na biphaa. Amɛ!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.