2 Pedro 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Kasi ɓo waɓaka Ɓaimosi ɓa ɓɔɔlɛ o nte ya ɓato ɓa Isalayɛlɛ, nde ɓomɔ mɛ, ɓateye ɓa miɓeko ɓaa ɓɔɔlɛ ɓamoɓaa onte ya ɓɛ̀ɛ. Ɓamoyaa na malondo na mateya maaɓe na maaɔtɔ, ɓamokoma nɔnɔ o iangana Moteye owa ɓaikola. Ɓamiɓangyela bɔɔtɔnɔkye pha mbalakaka.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Emɓa, ɓato ɓaikye ɓaaɓaɓenga o ɓondumba pha ɓɛ: Phɔ ya ɓɛ, nzela eya phɛlɛ yamobutwa ya iwamba.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Emba na nganga ya ɓɛ, ɓamoekosa na maloɓa phɔ ya iekpela mbolo ya ɓɛ̀ɛ. Phɔ ya ɓɛ, tata kalakala, ɓolombe pha ɓɛ́ɛ ɓokokyi, na bɔɔtɔnɔkye pha ɓɛ́ɛ eteɓoolale.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Phɔ ya ɓomɔ, Ŋwaphongo taika na oka ɓanze ɓakyelaka ɓoɓe ngɔngɔ, kasi aɓavakaka o lifelo o enzɔmbi ekusi, aɓasundola amba na ɓaɓomba omɔ phɔ ya iziya moambo.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Taika oka na mokyisi ŋwa phanza ngɔngɔ, kasi imbɛlɛ satomaka yo mpela enɛnɛ eya zinzaka mokyisi ŋwa ɓato ɓaaɓe, abikyaka nde Nowa, moto owa ŋwambi na ɓato ɓaayɔkɔ sambo, iyo owaɓaka kateya maphɔɔ ma ɓosembo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Amba na phɛ nkyisi ya Sodɔmɔ na Gomola etumbu, aizikya yabutwa nde mbutu phɔ eɓe ndakyisa phɔ ya ɓato ɓaaɓe ɓaamoya sima.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Emɓa, amba kandola Lota moto wa ɓosembo, owaɓaka kawɛnɛ nkaka na moɓesi ŋwa ɓondumba ɓookusi phaɓaka ɓato ɓaɓana ɓakyele.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Phɔ moto wa ɓosembo mɔna, aɓaka kaɓe onte ya ɓɛ, kaɓawɛnɛ, kaɓaokye: Mokɔlɔ na mokɔlɔ molimo nwɛ ŋwa ɓosembo ŋwaɓaka munyɔkɔmɔ, phɔ ya ɓitoma ɓa ɓɛ́ɛ ɓa sɔɔ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nkolo kaeɓe imanya ɓato ɓaa molɔngɔ onte ya bimekyi, emba kambe na ɓomba ɓato ɓaaɓe phɔ ya iɓaphɛ etumbu o mokɔlɔ ŋwa mosambisa yo mokyisi.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Amophɛɛ etumbu na ɓoikye oka ɓato ɓaaɓengye phowa ya ɓonzoto, ɓasemole bokonzi pha Ŋwaphongo. Ɓamilemele, ɓato ɓa lolɛndɔ, teɓaaile iwamba nkyɛmɔ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nzuka ɓanze ɓaaɓalekye na ɓokusi na ná mwiya, teɓaawɔlɛ nkyɛmɔ mɛ na ɓoɓe naa iyiphunda oka Nkolo.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kasi ɓato ɓaɓa ɓali ndokolo ɓato ɓaaɓanza nga mayɛlɛ na ɓaaphɔlɔ, ɓali ndokolo manyama makyelama oɓokye ɓamaɓome na mazɛnngyɛ, ɓatole eteeɓe ɓɛ, na ɓɛ́ɛ ɓamowa ndokolo ɓokowe manyama.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Yango mɛna, ɓamozwa iphuti sa ɓoɓe ɓokyele ɓɛ. Ɓawɛnɛ ɓolaa ikokyaka phowa ya ɓɛ́ɛ eeɓe nzanga nzanga. Ɓali sɔɔ na sɔkɔtɔ waangane ɓɛ́ɛ na ɓɛ̀ɛ phɔ ya iza, bambe kumba na ɓɔɔlɛ ɓoekatele ɓɛ.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Miyo ma ɓɛ́ɛ matonda na phowa ya ikyela ɓaphemba, teɓaotwe ikyela masumu. Ɓakosa ɓato ɓate ɓali na ianola sikusi. Ɓali ɓato ɓa mandondo maa mɛɛlɛ na looto. Ɓali ɓana ɓa lakyema na ɓoɓe.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ɓalɛ nzela eya yɔɔ, ɓabungyi oɓengyi ɓɛ́ɛ nzela ya Ɓalama ŋwana wa Ɓosɔlɔ. Iyo owa zingaka ɓaphalanga ɓaa mophɛkyɛ ɓɛ́ɛ phɔ ya ikyela ɓoɓe.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kasi amba zwa mooya phɔ ya ɓoɓe phɛ. Yango mɛna mpunda otoowɔ, yawakɔ na ŋwɛsi ŋwa moto emba ya katelaka ɓobubusi pha moimosi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ɓato ɓaɓa ɓali ndokolo bitima bitebili na maa, ndokolo lonzumbe loukame na ewɛɛlɛ, elele ya enzɔmbi eya phii ɓaelɛ phɔ ya ɓɛ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ɓazwe ɓato na iwɔkɔ maphɔɔ maa lolɛndɔ na maa ɓobubusi, ɓakyelele maphowa ma ɓɛ́ɛ maa nzoto phɔ ya ibisa ɓato ɓaute itɔkɔlɔ o isanga sa ɓato ɓaabikye na moɓesi moɓe.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ɓaɓalakyele ɓosɔmi, nzuka ɓɛ́ɛ mampenza ɓali ɓaombo ɓa maphɔɔ ma ɓoɔtɔnɔkye, phɔ moto munsɔ ali moombo ŋwa ekpele ekyemokonza.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Phɔ, ɓo ɓɛ́ɛ ɓamana o ɓoɔtɔnɔkye pha mokyisi na ɓoeɓakye Nkolo wa ɓanga na Mobikye Yesu Klisto, ɓo ɓambi kula milɛɛ ikonzama na maphɔɔ maaɓe, ɓasukyi na ɓoɓe koleka na phaaɓaka na ɓɛ́ɛ phanza.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Phɔ eɓakyi ɓolaa phɔ ya ɓɛ́ɛ saeɓa nzela ya ɓosembo, na oɓokye ɓaeyebi, ɓambi kula kuɓolela moɓeko mosatu ŋwa Nwphongo ŋwaa ɓaphɛkyɛ ɓɛ́ɛ lokukyi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Maphɔɔ maaɓayelesi, eli nde mawɔ ɓɛ́ɛ na bite oɓokye: «Nva akuli butolela biloo ɓɛ», naa oɓokye: «Ngulu na ɓo euti iyɔkɔ uŋwaŋwa eye, kye kule kyɛ miemba mungyinda.»
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.