2 Pedro 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Kasi ɓo waɓaka Ɓaimosi ɓa ɓɔɔlɛ o nte ya ɓato ɓa Isalayɛlɛ, nde ɓomɔ mɛ, ɓateye ɓa miɓeko ɓaa ɓɔɔlɛ ɓamoɓaa onte ya ɓɛ̀ɛ. Ɓamoyaa na malondo na mateya maaɓe na maaɔtɔ, ɓamokoma nɔnɔ o iangana Moteye owa ɓaikola. Ɓamiɓangyela bɔɔtɔnɔkye pha mbalakaka.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Emɓa, ɓato ɓaikye ɓaaɓaɓenga o ɓondumba pha ɓɛ: Phɔ ya ɓɛ, nzela eya phɛlɛ yamobutwa ya iwamba.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Emba na nganga ya ɓɛ, ɓamoekosa na maloɓa phɔ ya iekpela mbolo ya ɓɛ̀ɛ. Phɔ ya ɓɛ, tata kalakala, ɓolombe pha ɓɛ́ɛ ɓokokyi, na bɔɔtɔnɔkye pha ɓɛ́ɛ eteɓoolale.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Phɔ ya ɓomɔ, Ŋwaphongo taika na oka ɓanze ɓakyelaka ɓoɓe ngɔngɔ, kasi aɓavakaka o lifelo o enzɔmbi ekusi, aɓasundola amba na ɓaɓomba omɔ phɔ ya iziya moambo.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Taika oka na mokyisi ŋwa phanza ngɔngɔ, kasi imbɛlɛ satomaka yo mpela enɛnɛ eya zinzaka mokyisi ŋwa ɓato ɓaaɓe, abikyaka nde Nowa, moto owa ŋwambi na ɓato ɓaayɔkɔ sambo, iyo owaɓaka kateya maphɔɔ ma ɓosembo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Amba na phɛ nkyisi ya Sodɔmɔ na Gomola etumbu, aizikya yabutwa nde mbutu phɔ eɓe ndakyisa phɔ ya ɓato ɓaaɓe ɓaamoya sima.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Emɓa, amba kandola Lota moto wa ɓosembo, owaɓaka kawɛnɛ nkaka na moɓesi ŋwa ɓondumba ɓookusi phaɓaka ɓato ɓaɓana ɓakyele.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Phɔ moto wa ɓosembo mɔna, aɓaka kaɓe onte ya ɓɛ, kaɓawɛnɛ, kaɓaokye: Mokɔlɔ na mokɔlɔ molimo nwɛ ŋwa ɓosembo ŋwaɓaka munyɔkɔmɔ, phɔ ya ɓitoma ɓa ɓɛ́ɛ ɓa sɔɔ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nkolo kaeɓe imanya ɓato ɓaa molɔngɔ onte ya bimekyi, emba kambe na ɓomba ɓato ɓaaɓe phɔ ya iɓaphɛ etumbu o mokɔlɔ ŋwa mosambisa yo mokyisi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Amophɛɛ etumbu na ɓoikye oka ɓato ɓaaɓengye phowa ya ɓonzoto, ɓasemole bokonzi pha Ŋwaphongo. Ɓamilemele, ɓato ɓa lolɛndɔ, teɓaaile iwamba nkyɛmɔ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nzuka ɓanze ɓaaɓalekye na ɓokusi na ná mwiya, teɓaawɔlɛ nkyɛmɔ mɛ na ɓoɓe naa iyiphunda oka Nkolo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Kasi ɓato ɓaɓa ɓali ndokolo ɓato ɓaaɓanza nga mayɛlɛ na ɓaaphɔlɔ, ɓali ndokolo manyama makyelama oɓokye ɓamaɓome na mazɛnngyɛ, ɓatole eteeɓe ɓɛ, na ɓɛ́ɛ ɓamowa ndokolo ɓokowe manyama.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Yango mɛna, ɓamozwa iphuti sa ɓoɓe ɓokyele ɓɛ. Ɓawɛnɛ ɓolaa ikokyaka phowa ya ɓɛ́ɛ eeɓe nzanga nzanga. Ɓali sɔɔ na sɔkɔtɔ waangane ɓɛ́ɛ na ɓɛ̀ɛ phɔ ya iza, bambe kumba na ɓɔɔlɛ ɓoekatele ɓɛ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Miyo ma ɓɛ́ɛ matonda na phowa ya ikyela ɓaphemba, teɓaotwe ikyela masumu. Ɓakosa ɓato ɓate ɓali na ianola sikusi. Ɓali ɓato ɓa mandondo maa mɛɛlɛ na looto. Ɓali ɓana ɓa lakyema na ɓoɓe.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ɓalɛ nzela eya yɔɔ, ɓabungyi oɓengyi ɓɛ́ɛ nzela ya Ɓalama ŋwana wa Ɓosɔlɔ. Iyo owa zingaka ɓaphalanga ɓaa mophɛkyɛ ɓɛ́ɛ phɔ ya ikyela ɓoɓe.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Kasi amba zwa mooya phɔ ya ɓoɓe phɛ. Yango mɛna mpunda otoowɔ, yawakɔ na ŋwɛsi ŋwa moto emba ya katelaka ɓobubusi pha moimosi.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ɓato ɓaɓa ɓali ndokolo bitima bitebili na maa, ndokolo lonzumbe loukame na ewɛɛlɛ, elele ya enzɔmbi eya phii ɓaelɛ phɔ ya ɓɛ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ɓazwe ɓato na iwɔkɔ maphɔɔ maa lolɛndɔ na maa ɓobubusi, ɓakyelele maphowa ma ɓɛ́ɛ maa nzoto phɔ ya ibisa ɓato ɓaute itɔkɔlɔ o isanga sa ɓato ɓaabikye na moɓesi moɓe.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ɓaɓalakyele ɓosɔmi, nzuka ɓɛ́ɛ mampenza ɓali ɓaombo ɓa maphɔɔ ma ɓoɔtɔnɔkye, phɔ moto munsɔ ali moombo ŋwa ekpele ekyemokonza.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Phɔ, ɓo ɓɛ́ɛ ɓamana o ɓoɔtɔnɔkye pha mokyisi na ɓoeɓakye Nkolo wa ɓanga na Mobikye Yesu Klisto, ɓo ɓambi kula milɛɛ ikonzama na maphɔɔ maaɓe, ɓasukyi na ɓoɓe koleka na phaaɓaka na ɓɛ́ɛ phanza.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Phɔ eɓakyi ɓolaa phɔ ya ɓɛ́ɛ saeɓa nzela ya ɓosembo, na oɓokye ɓaeyebi, ɓambi kula kuɓolela moɓeko mosatu ŋwa Nwphongo ŋwaa ɓaphɛkyɛ ɓɛ́ɛ lokukyi.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Maphɔɔ maaɓayelesi, eli nde mawɔ ɓɛ́ɛ na bite oɓokye: «Nva akuli butolela biloo ɓɛ», naa oɓokye: «Ngulu na ɓo euti iyɔkɔ uŋwaŋwa eye, kye kule kyɛ miemba mungyinda.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.