2 Coríntios 9

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tewali ntina phɔ ya oɓokye nakule ekomela phɔ ya lowɔ lokyekyi isungyi sa ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓali o Yelusalɛmɛ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Phɔ naeɓe oɓokye, ɓɛ̀ɛ oli na phowa ya iɓasunga, namba na ekumisa o miyo ma ɓato ɓa Makedoniya, ngakye: «Ɓɛbi ɓa Akaye ɓaunva miɓongya iambya ɓanda mbula elekaa». Yango mɛna ɓato ɓaikye ɓa Makedoniya ɓaɓuto imiambya phɔ ya ndakisa ya ɓɛ̀ɛ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Iŋwaŋwa eye na etomele Tito na ɓɛbi nɛ phɔ itata saa etata ɓanga mi lɔwɔ mɛ, sango saɓa saa phaa; na zingye oɓokye o miɓɔngya ɓowawɔkɔ nga.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ɓo phe, ɓo nga na ɓato ɓa Makedoniya toesi omɔ, toloombi ya ezwa o miɓɔngyɛ, tomoɓaa na sɔɔ, phɔ toetataka oɓokye ɓɛ̀ɛ waunva miɓɔngya, kasi sɔɔ eyaka ɓɛ̀ɛ ya moleka.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Yango mɛna, nawɛnɛ oɓokye esengyesi oɓokye nawɔ na ɓɛbi ɓaɓana ɓayee phanza phɔ ya ilɛngyɛlɛ makaɓo ma ɓɛ̀ɛ ɓo wakanaka ɓɛ̀ɛ. Emba ɓo umbo imilɛngyɛlɛ, yamowɛninya oɓokye ɓɛ̀ɛ koambya na ndondo yɔnɔyɔ kasi na mandondo maɓale phe.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Imunya naino, oɓokye moto okophikye na ɓokyikyi, kanɔkɔ na ɓokyikyi. Okophikye na ɓoikye kanɔkɔ na ɓoikye.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Eɓɔngyi oɓokye moto na moto akaɓe ɓokani yo. Yango saɓa na imiima, na na ietomisa na ɓokusi. Phɔ Ŋwaphongo kazingye moto okokaɓe na nkyisa.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ŋwaphongo ali na makokyi ma iephɛ mbolo ndengye na ndengye phɔ oɓakye nkɔlɔ isɔ na mbolo isengyesi na wɛ phɔ ya isunga ɓitoma ɓisɔ ɓilaa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Eli ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Moto omolaa kakaɓele ɓaɓola na ɓoikye, ɓolaa phɛ pha mokɔkɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.»
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Eli Ŋwaphongo okophɛ ɓato mumboto ŋwa iphika na ntoma ya izaa. Amoephɛ na ɓɛ̀ɛ mumboto, aamobuya nwikye phɔ ophɛkyɛ ɓato ɓaayɔkɔ mɛ.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Amoeɓuya ɓato ɓa ezwele, phɔ oɓakye imbɛlɛ sisɔ kokaɓele ɓato; yango mɛna ɓato ɓaikye ɓamophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya makaɓo maaɓaphɛ ɓanga na nkombo ya ɓɛ.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Phɔ etoma eya ikaɓela ɓato ɓaakaya, teli nde phɔ ya isunga ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo kasi kyesepelisa na Ŋwaphongo phɔ ɓato ɓaikye ɓamophɛ mɛlɛsi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Waamokamwa ɓɛ́ɛ na ngambo ya etoma ya ɓɛ̀ɛ, ɓato ɓaikye ɓamokumisa Ŋwaphongo phɔ ya ɓotosi ɓowɛninya ɓosembo pha ɓɛ̀ɛ o Simo Elaa ya Klisto, ɓaamokumisa mɛ phɔ ya ngɔlu ekyeɓakaɓele ɓɛ̀ɛ, na ɓato ɓasuu mbolo ya ɓɛ̀ɛ.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Wamowɛnɛ ɓɛ́ɛ ngɔlu eyaephɛ Ŋwaphongo, ɓamoɓɔndɛlɛ phɔ ya ɓɛ̀ɛ na lozingo losɔ.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Tophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya ikaɓo sa lophɛ yo, silekyi makaɓo masɔ.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.