2 Coríntios 9
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF
1 Tewali ntina phɔ ya oɓokye nakule ekomela phɔ ya lowɔ lokyekyi isungyi sa ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓali o Yelusalɛmɛ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Phɔ naeɓe oɓokye, ɓɛ̀ɛ oli na phowa ya iɓasunga, namba na ekumisa o miyo ma ɓato ɓa Makedoniya, ngakye: «Ɓɛbi ɓa Akaye ɓaunva miɓongya iambya ɓanda mbula elekaa». Yango mɛna ɓato ɓaikye ɓa Makedoniya ɓaɓuto imiambya phɔ ya ndakisa ya ɓɛ̀ɛ.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Iŋwaŋwa eye na etomele Tito na ɓɛbi nɛ phɔ itata saa etata ɓanga mi lɔwɔ mɛ, sango saɓa saa phaa; na zingye oɓokye o miɓɔngya ɓowawɔkɔ nga.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ɓo phe, ɓo nga na ɓato ɓa Makedoniya toesi omɔ, toloombi ya ezwa o miɓɔngyɛ, tomoɓaa na sɔɔ, phɔ toetataka oɓokye ɓɛ̀ɛ waunva miɓɔngya, kasi sɔɔ eyaka ɓɛ̀ɛ ya moleka.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Yango mɛna, nawɛnɛ oɓokye esengyesi oɓokye nawɔ na ɓɛbi ɓaɓana ɓayee phanza phɔ ya ilɛngyɛlɛ makaɓo ma ɓɛ̀ɛ ɓo wakanaka ɓɛ̀ɛ. Emba ɓo umbo imilɛngyɛlɛ, yamowɛninya oɓokye ɓɛ̀ɛ koambya na ndondo yɔnɔyɔ kasi na mandondo maɓale phe.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Imunya naino, oɓokye moto okophikye na ɓokyikyi, kanɔkɔ na ɓokyikyi. Okophikye na ɓoikye kanɔkɔ na ɓoikye.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Eɓɔngyi oɓokye moto na moto akaɓe ɓokani yo. Yango saɓa na imiima, na na ietomisa na ɓokusi. Phɔ Ŋwaphongo kazingye moto okokaɓe na nkyisa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ŋwaphongo ali na makokyi ma iephɛ mbolo ndengye na ndengye phɔ oɓakye nkɔlɔ isɔ na mbolo isengyesi na wɛ phɔ ya isunga ɓitoma ɓisɔ ɓilaa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Eli ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Moto omolaa kakaɓele ɓaɓola na ɓoikye, ɓolaa phɛ pha mokɔkɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.»
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Eli Ŋwaphongo okophɛ ɓato mumboto ŋwa iphika na ntoma ya izaa. Amoephɛ na ɓɛ̀ɛ mumboto, aamobuya nwikye phɔ ophɛkyɛ ɓato ɓaayɔkɔ mɛ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Amoeɓuya ɓato ɓa ezwele, phɔ oɓakye imbɛlɛ sisɔ kokaɓele ɓato; yango mɛna ɓato ɓaikye ɓamophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya makaɓo maaɓaphɛ ɓanga na nkombo ya ɓɛ.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Phɔ etoma eya ikaɓela ɓato ɓaakaya, teli nde phɔ ya isunga ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo kasi kyesepelisa na Ŋwaphongo phɔ ɓato ɓaikye ɓamophɛ mɛlɛsi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Waamokamwa ɓɛ́ɛ na ngambo ya etoma ya ɓɛ̀ɛ, ɓato ɓaikye ɓamokumisa Ŋwaphongo phɔ ya ɓotosi ɓowɛninya ɓosembo pha ɓɛ̀ɛ o Simo Elaa ya Klisto, ɓaamokumisa mɛ phɔ ya ngɔlu ekyeɓakaɓele ɓɛ̀ɛ, na ɓato ɓasuu mbolo ya ɓɛ̀ɛ.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Wamowɛnɛ ɓɛ́ɛ ngɔlu eyaephɛ Ŋwaphongo, ɓamoɓɔndɛlɛ phɔ ya ɓɛ̀ɛ na lozingo losɔ.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya ikaɓo sa lophɛ yo, silekyi makaɓo masɔ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.