2 Coríntios 8
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Ɓande na nga, tozingye oɓokye oeɓe ɓolaa pha kyela Ŋwaphongo phɔ ya ɓaanosi ɓa Makedoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Onte ya mampasi maikye mazwaka ɓɛ̀ɛ na ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ, kasi ɓaɓaka na nkyisa nzikye, yango mɛna ɓambyaka ɓaphalanga ɓaikye phɔ ya etoma ya Ŋwaphongo.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nawɛnɛ na miyo, ɓambya na makokyi ma ɓɛ́ɛ na ileka, makokyi ma ɓɛ́ɛ nde na phowa ya ɓɛ́ɛ mampenza,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ɓaloɓɔndɛlɛkyɛ, ɓamba wɔ na ɓanga ɓɛkye toɓaphɛ nzela ya iangana na ɓanga mi lowɔ mɛ, phɔ na ɓɛ́ɛ ɓasungye ɓato ɓa Ŋwaphongo ɓali o Yuda.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Yakyela ɓɛ, yaleka ya umunyaka ɓanga phɔ ya ɓɛ. Ɓataka maambya phanza na Nkolo Yesu. Emba ɓamba ya mambya na ɓanga mɛ ɓo wazingaka Ŋwaphongo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Yango mɛna, toongyi na Tito o ɓokye, aya unva etoma elaa eya tataka yo oka ɓɛ̀ɛ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Phɔ oli na maphɔɔ masɔ: Ianola, yela ya iwɔɔ, ɓoebi, imambya na lozingo ɓo waeteya ɓanga, ɓaa nana ngɔlu ikye mi lowɔ lolo.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Siephɛ mitindo; kasi ɓo na wɔ na ɓɛ̀ɛ, na imiambya sa ɓɛbi, na ephɛ nzela ya iteya laakolo lozingo na ɓɛbi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Phɔ koeɓe ɓolaa pha lokyela Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto; iyo owaɓaka moto wa ezwele, amibuya moɓola phɔ ya ɓɛ̀ɛ, phɔ na ɓoɓola phɛ, ɓɛ̀ɛ oɓutwe ɓato ɓa ezwele.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Yango mɛna na ephɛ maumunya ma nga mi lowɔ mɛ, eɓɔngyi na ɓɛ̀ɛ ilendendala, ɓɛ̀ɛ ɓaɓaka ɓato ɓa oɓoo ɓa izwa maumunya maamana mbula eelekaa, na ikana imakyelela.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Kasi uŋwaŋwa eye, unva ikyela etoma mɛ. Oeyunve iyekyela na ndondo yɔnɔyɔ ɓo waekanaka ɓɛ̀ɛ, na makokyi mali na ɓɛ̀ɛ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Phɔ ɓokoambya na ndondo yɔnɔyɔ, Ŋwaphongo kaanole ikaɓo siiambya wɛ kokokana na ili na wɛ, kasi na iteili na wɛ phe.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Teli oɓokye nakpe mampasi ma ɓato ɓayɔkɔ nambe ephisa mango, phɔ ɓɛ́ɛ ɓaɓe na ɓolaa, ɓɛ̀ɛ owɛnɛ mpasi, kasi eli nde oɓokye ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oɓe nde ndengye yɔnɔyɔ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Uŋwaŋwa eye, oli na mbolo nzikye emba okokyi isunga ɓɛbi ɓaakambi. Phɔ mokɔlɔ ŋwa mokamba ɓɛ̀ɛ, ɓo ɓɛ́ɛ ɓaɓe na mbolo nzikye, na ɓɛ́ɛ ɓamosunga mɛ. Na ndengye mɛna wamokokana.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Nde ɓowakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Owa ɔngɔkɔ mbolo nzikye, wa za ɓɛ́ɛ teɓaika ikala na epkele. Ɓaɔngɔkɔ mbolo ndambo, ɓazee nana ɓoikye mɛ.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ŋwaphongo akumame phɔ akyesi oɓokye Tito amiambya mi ɓɛ́ɛ ɓokomiambya ɓanga.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tito aanosi yaa moongaka ɓanga, ambakula miambya nde na phowa yɛ mampenza na iyaa oka ɓɛ̀ɛ phɔ ya iya esunga.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tomotome na nwɛbi mosuu, moto mɛ, mangomba masɔ ma ɓaanosi ɓasepele nɛ, phɔ kateya Simo Elaa na ɓolaa.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Na phɔ, mangomba masɔ ma ɓaanosi ɓamɔɔlɔkɔ phɔ akyɛ na ɓanga o imbanga sa etoma eya ngɔlu eya lophɛ Ŋwaphongo phɔ ya nkyɛmɔ yɛ na phɔ ya iwɛninya ndondo elaa ya ɓanga.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Tokyele na ndengye isɔ oɓokye ɓato sa lowɔlɛ na ɓoɓe na ndengye ekyekyelele ɓanga ɓaphalanga ɓaikye ndengye eye.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tolukye ikyela ɓolaa, teli nde o miyo ma Nkolo kasi na o miyo ma ɓato.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Toɓatomi na nwɛbi na ɓanga mosuu, mbala nzikye mi maphɔɔ maamumekye na ɓanga, towɛnɛ oɓokye kamiambya. Iŋwaŋwa eye kakule miambya na koleka phɔ ɓɛ̀ɛ komikambe na ɓolaa.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Phɔ ya Tito, iyo ali nwɛbi na nga owa lozingo na owa etoma onte ya ɓɛ̀ɛ; kasi phɔ ya ɓato ɓaɓale ɓayɔkɔ ɓaye nɛ, ɓali ɓatoma ɓa mangomba ma ɓaanosi, ɓambe nakyela phɔ ya nkyɛmɔ ya Yesu klisto.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Wɛninya oɓokye koɓazingye phɛlɛ. Phɔ mangomba maaɓaɓatomi, ɓawɛnɛ oɓokye toesambe na phɛlɛ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.