2 Coríntios 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋwaphongo na ngɔngɔ yɛ, alophɛ etoma eye, yango mɛna toloophɛmbɛ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tolɛ maphɔɔ masɔ makyele ɓɛ́ɛ miiɓombo. Tolookatele ɓato, tolooɓongole maphɔɔ ma Ŋwaphongo. Kasi towɔ ɓosembo o ɓoo pha Ŋwaphongo. Tozingye ɓaɓona phɔ ɓato ɓasɔ ɓaeɓe oɓokye toli ɓato ɓawɔ phɛlɛ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɓo Simo Elaa ekyeteya ɓanga, ɓato ɓayɔkɔ teɓaesɔsɔlɔ, eli nde ɓato ɓa ɓungye.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Phɔ ya ɓɛ́ɛ ɓato ɓaɓungye, Molemba okokonza munse mumu kabunzinya malondo ma ɓɛ́ɛ phɔ ɓɛ́ɛ sa anola Simo Elaa. Tozingye ɓɛ́ɛ ɓawɛnɛ ŋwenya molole o ikolo sa ɓɛ̀ɛ. Ŋwenya mɛ moolole moute na Simo Elaa ya nkyɛmɔ ya Yesu Klisto oli elala ya Ŋwaphongo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wa imole ɓanga Simo Elaa, tolowɔ phɔ ya ɓanga manpenza, towɔ phɔ ya Yesu Klisto oɓokye eli yo Nkolo wa ɓato ɓasɔ. Ka phɔ ya ɓanga, toli ɓato ɓɛ́ɛ ɓa etoma phɔ ya Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Phɔ Ŋwaphongo wakyela yo mokyisi awɔ yokye; «ŋwenya molole onte ya enzɔmbi!» Eli nde ona yo Ŋwaphongo owa lola o mandondo ma ɓanga phɔ ya ilophɛ malondo mateya ɓato nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo ikyiwɛnɛnɛ o ɓoo pha Klisto.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Toli ɓakɔɔ ndokolo mambongo maakyela ɓɛ́ɛ na yɔndɔ, kasi toli na ekpele yɔnɔyɔ eya motuya onte ya ɓanga. Kyeteya oɓokye ŋwenya munɛnɛ phɔ ya ikyela etoma ya Ŋwaphongo moute nɛ kasi na ɓanga phe.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɓato ɓaloyelele na ɓiɓasi mboka esɔ, kasi teɓaloɓome. Ɓalolukye na maphɔɔ kasi toititale.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ɓa lowiinya kasi te ɓalozwe. Ɓalounza kasi te ɓaloɓome.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mbala na mbala tonyanya iwa sa Yesu o nzoto ya ɓanga phɔ ɓɔmɔɔ phɛ ɓo wɛnɛnɛ na o nzoto ya ɓanga.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Na ɓoli ɓanga na ɓomɔɔ, toli mbala na mbala o ikama sa iwa phɔ ya Yesu, phɔ ɓomɔɔ phɛ ɓowɛnɛnɛ na o nzoto ya ɓanga ikyi we.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yango mɛna iwa sili mi ɓanga nkɔlɔ isɔ. Phɔ ya oɓokye ɓomɔɔ ɓoɓe na ɓɛ̀ɛ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye, «Naanola Ŋwaphongo yango mɛna nawɔ.» Na ɓanga toanole Ŋwaphongo mɛ, yango mɛna towɔ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Phɔ toeɓe oɓokye owaakola Nkolo Yesu, aaloakola na ɓanga mɛ molɔngɔ na Yesu, emba amokyɛ na ɓanga na ɓɛ̀ɛ o ɓoo phɛ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Toititale o maphɔɔ masɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ, na ɓomɔɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo ekomele ɓato na ɓoikye. Yango mɛna ɓato ɓamoɓa ɓaikye phɔ ya imophɛ mɛlɛsi na phɔ ya imokumbela.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yango mɛna toloophɛmbɛ. Na ɓo nzoto ya ɓanga kyiphɛmbɛ na mɔ na mɔ, kasi o mandondo ma ɓanga, Ŋwaphongo kalophɛ ɓokusi mokɔlɔ na mokɔlɔ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mampasi maokye ɓanga iŋwaŋwa eye mali makyikyi imamekyinya na nkyɛmɔ iinzikye, na ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ ikyi loɓɔngyisa yo.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Phɔ maumunya ma ɓanga te mali mi maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ, kasi mali mi maphɔɔ maate maawɛnɛ ɓɛ; phɔ maphɔɔ maawɛnɛ ɓɛ́ɛ temaakɔkɔ kasi maatemawɛnɛ ɓɛ́ɛ mali phɔ ya ɓoɓolɛ na ɓoɓɛlɛ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.