2 Coríntios 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋwaphongo na ngɔngɔ yɛ, alophɛ etoma eye, yango mɛna toloophɛmbɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tolɛ maphɔɔ masɔ makyele ɓɛ́ɛ miiɓombo. Tolookatele ɓato, tolooɓongole maphɔɔ ma Ŋwaphongo. Kasi towɔ ɓosembo o ɓoo pha Ŋwaphongo. Tozingye ɓaɓona phɔ ɓato ɓasɔ ɓaeɓe oɓokye toli ɓato ɓawɔ phɛlɛ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ɓo Simo Elaa ekyeteya ɓanga, ɓato ɓayɔkɔ teɓaesɔsɔlɔ, eli nde ɓato ɓa ɓungye.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Phɔ ya ɓɛ́ɛ ɓato ɓaɓungye, Molemba okokonza munse mumu kabunzinya malondo ma ɓɛ́ɛ phɔ ɓɛ́ɛ sa anola Simo Elaa. Tozingye ɓɛ́ɛ ɓawɛnɛ ŋwenya molole o ikolo sa ɓɛ̀ɛ. Ŋwenya mɛ moolole moute na Simo Elaa ya nkyɛmɔ ya Yesu Klisto oli elala ya Ŋwaphongo.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Wa imole ɓanga Simo Elaa, tolowɔ phɔ ya ɓanga manpenza, towɔ phɔ ya Yesu Klisto oɓokye eli yo Nkolo wa ɓato ɓasɔ. Ka phɔ ya ɓanga, toli ɓato ɓɛ́ɛ ɓa etoma phɔ ya Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Phɔ Ŋwaphongo wakyela yo mokyisi awɔ yokye; «ŋwenya molole onte ya enzɔmbi!» Eli nde ona yo Ŋwaphongo owa lola o mandondo ma ɓanga phɔ ya ilophɛ malondo mateya ɓato nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo ikyiwɛnɛnɛ o ɓoo pha Klisto.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Toli ɓakɔɔ ndokolo mambongo maakyela ɓɛ́ɛ na yɔndɔ, kasi toli na ekpele yɔnɔyɔ eya motuya onte ya ɓanga. Kyeteya oɓokye ŋwenya munɛnɛ phɔ ya ikyela etoma ya Ŋwaphongo moute nɛ kasi na ɓanga phe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ɓato ɓaloyelele na ɓiɓasi mboka esɔ, kasi teɓaloɓome. Ɓalolukye na maphɔɔ kasi toititale.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ɓa lowiinya kasi te ɓalozwe. Ɓalounza kasi te ɓaloɓome.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Mbala na mbala tonyanya iwa sa Yesu o nzoto ya ɓanga phɔ ɓɔmɔɔ phɛ ɓo wɛnɛnɛ na o nzoto ya ɓanga.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Na ɓoli ɓanga na ɓomɔɔ, toli mbala na mbala o ikama sa iwa phɔ ya Yesu, phɔ ɓomɔɔ phɛ ɓowɛnɛnɛ na o nzoto ya ɓanga ikyi we.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yango mɛna iwa sili mi ɓanga nkɔlɔ isɔ. Phɔ ya oɓokye ɓomɔɔ ɓoɓe na ɓɛ̀ɛ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye, «Naanola Ŋwaphongo yango mɛna nawɔ.» Na ɓanga toanole Ŋwaphongo mɛ, yango mɛna towɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Phɔ toeɓe oɓokye owaakola Nkolo Yesu, aaloakola na ɓanga mɛ molɔngɔ na Yesu, emba amokyɛ na ɓanga na ɓɛ̀ɛ o ɓoo phɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Toititale o maphɔɔ masɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ, na ɓomɔɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo ekomele ɓato na ɓoikye. Yango mɛna ɓato ɓamoɓa ɓaikye phɔ ya imophɛ mɛlɛsi na phɔ ya imokumbela.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Yango mɛna toloophɛmbɛ. Na ɓo nzoto ya ɓanga kyiphɛmbɛ na mɔ na mɔ, kasi o mandondo ma ɓanga, Ŋwaphongo kalophɛ ɓokusi mokɔlɔ na mokɔlɔ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Mampasi maokye ɓanga iŋwaŋwa eye mali makyikyi imamekyinya na nkyɛmɔ iinzikye, na ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ ikyi loɓɔngyisa yo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Phɔ maumunya ma ɓanga te mali mi maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ, kasi mali mi maphɔɔ maate maawɛnɛ ɓɛ; phɔ maphɔɔ maawɛnɛ ɓɛ́ɛ temaakɔkɔ kasi maatemawɛnɛ ɓɛ́ɛ mali phɔ ya ɓoɓolɛ na ɓoɓɛlɛ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.