2 Coríntios 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wa mowɔ oɓokye ɓanga tokuli tata imitata? Na toonisengyela ya ɓato ɓaayɔkɔ ieteya nkanda na ieyonga yango phɔ ya iwɛninya oɓokye toli ɓakolo ɓatoma.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Mokanda ŋwa ɓanga eli nde ɓɛ, ŋwaakoma Klisto o mandondo ma ɓanga, moeɓane moombe na tangama na ɓato ɓasɔ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Eli phɛlɛ oɓokye ɓɛ́ɛ oli mokanda ŋwaakoma Klisto o nzela ya ɓanga. Taika mokoma na maa ma mokanda, amokoma na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Taika mokoma o ikolo sa maɓanga, amokoma o mandondo ma ɓato.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Towɔ ɓaɓona phɔ Yesu Klisto aloteya oɓokye eli Ŋwaphongo owa lotoma.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tolokokyi imitata oɓokye ɓokusi ɓokyele na ɓanga etoma mɛ ɓoute na ɓanga mampenza, ɓokusi mɛ ɓoute nde na Ŋwaphongo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eli yo moto okolophɛ makokyi ma iɓa ɓato ɓa etoma ya sangola eenyakune, teli na moɓeko ŋwakoma ɓɛ, kasi na Ɓolɔɓɔ; phɔ mobeko ŋwa koma ɓɛ́ɛ moɓome kasi Ɓolɔɓɔ kaphɛ ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Moɓeko ŋwa komamaka o ikolo sa maɓanga emba nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo ya wɛnɛnɛkyɛ imɓɛlɛ mɛ. Ɓoo pha Mose pha ngyɛngyɛkyɛ na bokusi, ɓa Isalayɛlɛ teɓaikaka koka na iɓokyeka, kasi ingyɛngyɛ mɛ tesaikaka na kɔkɔ. Ɓo moɓeko mokambe ɓato o iwaa ŋwa tɔkɔlɔkɔ na nkyɛmɔ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ka wa mokyela Ɓolɔɓɔ etoma, ngyɛmɔ ya Ŋwaphongo yamba ɓa ɓo?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ɓo moɓeko mophɛ ɓato etumbu moli na nkyɛmɔ, ka nkyɛmɔ ya sangola eenyakune ekyebuya ɓato, ɓato ɓa ɓosembo o miyo ma Ŋwaphongo yamoba ndengye'ye!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Tokokyi na iwɔ oɓokye nkyɛmɔ yaangyɛngyɛkyɛ kalakala tiikokane na ya lɔlɔ eye, ikyilekye ya kalakala.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Phɔ ɓo sangola eekasi ya imbɛlɛ sikuwe yaɓaka na nkyɛmɔ, nkyɛmɔ yaamba ɓa ɓo phɔ ya sangola eenyakune eyamoikala ɓoɓɛlɛ.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Toli na ianola phɔ molemo ŋwa ɓanga moli imaphɔ mamana.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ɓanga tolokyele ya Mose owaziɓaka ɓoo phɛ na etoɓu phɔ ɓato ɓa Isalayɛlɛ, ɓɛ́ɛ sawɛnɛ oɓokye ingyɛngyɛ mɛ silɛmɔ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kasi ɓato ɓa Isalayɛlɛ teɓakuli ɓa na mayɛlɛ; nɔnɔ lɔlɔ eye, watangye ɓɛ́ɛ ɓabuku ɓa sangola eya kalakala, etobu eyaziɓa ɓɛ́ɛ o ɓoo etaaɓa nde omɔ. Naino teɓaemanye, phɔ kyemane nde o nzela ya Klisto.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Na lɔlɔ eye, watangye ɓɛ́ɛ ɓabuku ma Mose, etobu yɔnɔyɔ kyeziɓe mayɛlɛ ma ɓɛ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Eli nde na iɓongola ndondo oka Nkolo, etobu mɛ kyeembe mana.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Phɔ Nkolo ali Ɓolɔɓɔ, emba elele eli Ɓɔlɔɓɔ pha Nkolo, wamɔ wali ɓosɔmi.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Emba ɓanga ɓasɔ ɓateɓaakule ziɓa maɓoo, towɛninya nkyɛmɔ ya Nkolo; yango mɛna toɓongwa phɔ ya iulana na Nkolo tombe na mana o nkyɛmɔ inkyinkyi, tobutwe o nkyɛmɔ inɛnɛ na nzela ya Nkolo oli, Ɓolɔɓɔ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.