2 Coríntios 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yango mɛna nakani oɓokye esikule yaa oka ɓɛ̀ɛ phɔ nde nakuli ebuya ɓato ɓa ngɔngɔ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ɓo naebuye ɓato ɓangɔngɔ, ete wazwane moto owa moephɛ nkyisa phɔ ɓɛ̀ɛ ɓasɔ wamoɓa na ngɔngɔ.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Yango mɛna naekomesi mokanda ɓo waekomelaka nga o elele ya oɓokye na ya ekyeka, sizingaka oɓokye ɓonaesi oka ɓɛ̀ɛ nayaezwa na ngɔngɔ eɓe na ɓato ɓawa ɓakokakyi impɛ nkyisa. Nali na ianola oɓokye ɓo na ɓe na nkyisa na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓato ɓa nkyisa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Waa ekomela nga mokanda mamuna, na mokoma na ndondo ɓolɔsi nana mbembe o miyo. Sizingaka iyeyokyisa ngɔngɔ, kasi naekomela phɔ oeɓe ndengye ekyeezingye nga.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ɓo moto mɔnɔmɔ ampɛ mpasi o motema, taikyi ephɛ nde nga na nga, akuti ephɛ na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ mɛ, kasi ɓanga samba lɔɓɔ lolekyinya lowɔ mɛ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Phɔ ya moto wa ndengye mɛna, ɓato ɓaikye ɓakokyi imooya, yango mɛna,
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 iŋwaŋwa eye oengyesi imolimbisa na imokuya, ɓo phe ngɔngɔ yaa mophila na ɓoikye.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Emba naeɓɔndi, omoteya polele oɓokye oli nde imozinga.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ntina eya ekomelaka nga ya ɓaka phɔ ya iemeka na ikyeka ɓokotosa phɛlɛ.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ɓo olimbise moto, nga naamolimbisa mɛ. Ɓo nga nalimbise moto mi lowɔ lookokyi nga imolimbisa, eli phɔ ya ɓɛ̀ɛ, o miyo ma klisto.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Phɔ ɓanga sakosama na Molemba. Phɔ toloobungye maumunya mɛ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Wakoma nga o Troas phɔ ya ikyɛ teya Simo Elaa ya Yesu Klisto, omɔ naesi ya wɛnɛ oɓokye Nkolo Yesu ambɔngyiselaka nzela phɔ ya iteya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Kasi naɓaka na ɓoilakye phɔ sikaka zwa nwɛbi na ɓanga Tito. Emba namba ya ika ɓato ɓa Troas, namba ya kyɛndɛ o Makedoniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Tokumbele Ŋwaphongo okolokambe nkɔlɔ isɔ o elonga o nzela ya Yesu Klisto. Na nzela ya ɓanga kaeɓinya Yesu Klisto mboka esɔ ndokolo solo ya malasi ekye nyangwe mboka esɔ.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Na ɓomɔ toli ndokolo malasi ma solo elaa mabonzele Klisto Ŋwaphongo, toli malasi mɛ phɔ ya ɓato ɓaali o nzela ya lobiko na ɓaamibungye itakye na Ŋwaphongo.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Phɔ ya ɓato ɓali o ibunga, solo mɛ eli eɓe, kye ɓakambe o iwaa. Phɔ ya ɓato ɓaabikya Ŋwaphongo, solo mɛ eli elaa, kye ɓakambe o ɓomɔ pha ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ. Emba okokyi ikyela etoma mɛ nza?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tololi ndokolo ɓato ɓayɔkɔ ɓaungya Iloɓa sa Ŋwaphongo, kasi phɔ eli Ŋwaphongo owa lotoma, towɔ nde na ɓosembo o ɓoo phɛ phɔ toangana na Yesu Klisto.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.