2 Coríntios 1
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Eli nga Polo owa ɔlɔ Ŋwaphongo phɔ ya iɓa toma ya Yesu Klisto na Timote nwɛbi na ɓanga, toekomele mokanda mumu ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa ingomba sa Koliti na ɓaanosi ɓasɔ ɓaasu ɓali o nkyisi ya Akaye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ŋwaphongo ango wa ɓanga na Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto ɓaekyele ɓolaa, ɓaephɛ na ɓose.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tokumbele Ŋwaphongo ango wa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Nkɔlɔ isɔ kaokyele ɓato ngɔngɔ, kaɓakuya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Mɓala isɔ ikyinyɔkɔmɔ ɓanga, kalokuya phɔ ya oɓokye na ɓanga tokyɛndɛ kuya nde ɓomɔ mɛ ɓato ɓanyɔkɔmɔ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Nde ɓomɔ phɔ minyɔkɔ ma Klisto miili miikye mi ɓanga, nde ɓomɔ Ŋwaphongo kalokuya na ɓoikye phɔ ɓanga toangana na Klisto.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ɓo toli o nkaka eli phɔ ya oɓokye ɓɛ̀ɛ okuyame ozwe ibikyi; ɓotokuyane, eli phɔ ya oɓokye ɓɛ̀ɛ okuyame na ikanga motema o minyɔkɔ ɓo mizwe ɓanga.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Toli na ianola oɓokye Ŋwaphongo kaelenza ɓokololenza yo, phɔ ɓɛ̀ɛ kookye mpasi nde ɓookookye ɓanga mɛ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ɓɛbi na ɓanga, tozingye oɓokye oeɓe ɓowaoka ɓanga mpasi o manyɛtɛ ma Azi. Tooka mpasi na ɓoikye walekaka na ɓokusi pha ɓanga. Toloikaka umunya na oɓokye tomobika.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Phɛlɛ, toumunyaka o mandondo ma ɓanga oɓokye tomowa. Nzuka Ŋwaphongo akyela ɓaɓona phɔ ɓanga salemela ɓokusi pha ɓanga mampenza, kasi phɔ tolemele nde yo. Eli yo okoakole ɓato o iwa.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eli yo owa lobikya o iwa mɛ saa ɓɔɓɔ si unvakyi waa ɓanga, amba na lobikya na o mampasi masuu mɛ; molemo ŋwa ɓanga moli nde oka yɛ phɔ amokula lobikya na o mampasi masuu nde mɛ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Na ɓɛ̀ɛ, wa losunga na maɓɔndɛli. Phɔ ɓo ɓato ɓaikye ɓaɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo phɔ ya ɓanga, ɓato ɓaikye ɓaamophɛ mɛlɛsi mɛ phɔ ya ɓolaa pha lokyela yo.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kyeka lowɔ lokyele mawala ma ɓanga lango lolo; o mandondo ma ɓanga toeɓe oɓokye moɓesi ŋwa ɓanga o mokyisi moli molaa konza oka ɓɛ̀ɛ, toɓe na ɓɛ̀ɛ na imiuya na ná ɓosembo ɓoute na Ŋwaphongo. To loika kambema na zeɓi sa ɓato kasi na ngɔlu ya Ŋwaphongo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Phɔ o nkanda ya ɓanga, toloo ekomele maphɔɔ masuu, nde matangye ɓɛ̀ɛ na ma sɔsɔlɔ ɓɛ̀ɛ. Na anole oɓokye wa losɔsɔlɔ na ɓolaa,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 phɔ olosɔsɔsi ɓonte uŋwaŋwa eye, mokɔlɔ ŋwa moya Yesu Nkolo wa ɓanga, wa mozwa ngambo, phɔ ya ɓanga na ɓanga tomozwa ngambo phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Naɓaka na ianola ɓomɔ yango mɛna nazingaka naino iya oka ɓɛ̀ɛ phɔ naesungye mbala eya iɓale,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 emba ɓonauti oka ɓɛ̀ɛ na mokyɛndɛ o Makedoniya, ɓonamani o Makedoniya nambe kula ya ɓutwa oka ɓɛ̀ɛ, phɔ okyɛndɛ nzika o Yuda.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Waakana nga oɓokye na mokyela ɓaɓona, nakana ɓokanela? Na nyango ya nga ili nde nyango ya ɓomoto phɔ na wɔ «ɛɛ» na «phe» mi lowɔ lɔnɔlɔ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 O ɓoo pha Ŋwaphongo oli na ɓosembo na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye, ya wɔ nga na ɓɛ̀ɛ teyaikaka ɓa «ɛɛ» na «phe» mi lowɔ lɔnɔlɔ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Phɔ Yesu Klisto, Ŋwana wa Ŋwaphongo, yo mampenza owaeteya ɓanga, inga na Sila na Timote, yo taika wɔ «ɛɛ» na «phe». Mi lowɔ lango lɔnɔlɔ, aɓa kawɔ nde «ɛɛ».
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Phɔ eli «ɛɛ» yo okolophɛ ianola oɓokye maphɔɔ masɔ malolakyela Ŋwaphongo mali ma phɛlɛ. Emba o nzela yɛ towɔ oɓokye: «Amɛ» phɔ ya ikumbela Ŋwaphongo
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Eli yo Ŋwaphongo yo mampenza okolokuya na ɓanga na ɓɛ̀ɛ o nzela ya Yesu Klisto. Eli nde yo owa loɔlɔ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Alokyela elembetele ekyeteya oɓokye toli ɓato ɓɛ, amba na tonza mandondo ma ɓanga na Ɓolɔɓɔ, okoteya oɓokye alophɛ mbolo nsuu yaawɔkɔ yo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 O ɓoo pha Ŋwaphongo nakati seleka na ɓomɔɔ pha nga, ɓo nakate na wee; yaɓaka phɔ nga saaya iyaekyela ɓoɓe, yango mɛna siika yaa o Koliti.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Teli oɓokye toyaetomisa isengyesi ɓɛ̀ɛ ianola, phɔ wa unva anola Yesu Klisto na ɓokusi. Kasi tozingye ikyela etoma elele yɔnɔyɔ na ɓɛ̀ɛ phɔ oɓe na nkyisa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.