2 Coríntios 10
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Inga Polo, nga mampenza naongye na ɓɛ̀ɛ na ndondo elaa nana ɓoɓoto pha Klisto, kanga okowɔ ɓɛ̀ɛ ɓɛkye: Naɓe moto wa ɓose waɓe nga na ɓɛ̀ɛ elele yɔnɔyɔ, kasi moto wa nkamba waɓe nga itakye na ɓɛ̀ɛ;
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Naeɓɔndi; santoma oɓokye nateya nkamba ya nga waamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, phɔ nakane iteya nkamba mɛ na ɓokusi ɓosɔ oka ɓato ɓaumunya oɓokye inga na ɓengye nde maphɔɔ ma ɓomoto.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Phɛlɛ, toli ɓato, kasi toloŋwane na ndengye ya ɓomoto.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Biŋwanele biiŋwane na ɓanga tebaika uta na ɓato, kasi eli biŋwanele bikusi ba Ŋwaphongo, phɔ ya inyangole ɓilele ɓisɔ biimiɓombe ɓanguna. Tonyangole maumunya maaɓe,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 na lolɛndɔ losɔ lokatele ɓato ieɓa nzela ya Ŋwaphongo. To kangye maumunya masɔ phɔ ya oɓokye matosa Klisto.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Waalowɛninya ɓɛ̀ɛ oɓokye kolotosa, toli phɛnɛphɛ iphɛ ɓato ɓateɓalotosa etumbu.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Kokyekye nde maphɔɔ mawɛnɛnɛ o iɓanda; ɓo moto mɔnɔmɔ kawɔ oɓokye ali moto wa Klisto, aeɓe oɓokye na nga nali moto wa Klisto mɛ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Phɔ sikokyi ioka sɔ naɓo namitati, na ɓokonzi pha loophɛ Nkolo, ɓokonzi ɓoli na ntina ya iekuya kasi ienyangola phe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Sizingye oɓokye na eiyisa na nkanda ya nga.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Phɔ kyeka ɓokowɔ ɓɛ̀ɛ: «Nkanda ya Polo kyilozokya o mandondo; kasi waɓe yo na ɓanga elele yɔnɔyɔ taɓe na ɓokusi, na maphɔɔ mɛ mali nde phaa.»
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kasi moto okowɔ ɓaɓona aeɓe na ɓolaa oɓokye ndengye eekyekomele nga nkanda na itakye, namokyela nde ɓomɔ wa moɓa nga na ɓɛ̀ɛ elele yɔnɔyɔ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Phɔ ɓanga etelomimekye na ɓato ɓaayɔkɔ, ɓaamiwɛnɛ oɓokye ɓɛ́ɛ ɓakoka. Ɓali ɓibubusi, moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ ɓamokpe ndokolo mumekyele, ɓambe mimeka na ŋwango.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Phɔ ya ɓanga, tomitate nde na etoma eya lophɛ Ŋwaphongo. Etelomitate na lowɔɔ losuu. Etoma eya lophɛ Ŋwaphongo eli ya iyaa na oka ɓɛ̀ɛ mɛ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 To loikyi leka mandelo nde ɓo eɓakyi oɓokye toloikyi yaa oka ɓɛ̀ɛ, toekomesi nde phɛlɛ ɓato ɓa o ɓoo oka ɓɛ̀ɛ na Simo Elaa ya Yesu Klisto.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yango mɛna, tolomitate na ɓitoma ɓakyela ɓato ɓasuu. Kasi tozingye nde oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ sikole, phɔ etoma ya ɓanga onte ya ɓɛ̀ɛ ekole mɛ, kasi nde o mandelo maalomekyela Ŋwaphongo.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Sima, tokokyi ikyɛnimola Simo Elaa o nkyisi ili itakye na ɓɛ̀ɛ, ili naino saeyoka. Emba etolomitate na etoma eya kyela ɓato ɓasuu.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Kasi ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Moto okozingye imitata, amitate nde na maphɔɔ makyela Nkolo.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Phɔ Ŋwaphongo taanole moto okomitate yo mampenza, kasi nde yo oko sambe Nkolo.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.