2 Coríntios 10

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inga Polo, nga mampenza naongye na ɓɛ̀ɛ na ndondo elaa nana ɓoɓoto pha Klisto, kanga okowɔ ɓɛ̀ɛ ɓɛkye: Naɓe moto wa ɓose waɓe nga na ɓɛ̀ɛ elele yɔnɔyɔ, kasi moto wa nkamba waɓe nga itakye na ɓɛ̀ɛ;
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Naeɓɔndi; santoma oɓokye nateya nkamba ya nga waamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, phɔ nakane iteya nkamba mɛ na ɓokusi ɓosɔ oka ɓato ɓaumunya oɓokye inga na ɓengye nde maphɔɔ ma ɓomoto.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Phɛlɛ, toli ɓato, kasi toloŋwane na ndengye ya ɓomoto.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Biŋwanele biiŋwane na ɓanga tebaika uta na ɓato, kasi eli biŋwanele bikusi ba Ŋwaphongo, phɔ ya inyangole ɓilele ɓisɔ biimiɓombe ɓanguna. Tonyangole maumunya maaɓe,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 na lolɛndɔ losɔ lokatele ɓato ieɓa nzela ya Ŋwaphongo. To kangye maumunya masɔ phɔ ya oɓokye matosa Klisto.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Waalowɛninya ɓɛ̀ɛ oɓokye kolotosa, toli phɛnɛphɛ iphɛ ɓato ɓateɓalotosa etumbu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kokyekye nde maphɔɔ mawɛnɛnɛ o iɓanda; ɓo moto mɔnɔmɔ kawɔ oɓokye ali moto wa Klisto, aeɓe oɓokye na nga nali moto wa Klisto mɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Phɔ sikokyi ioka sɔ naɓo namitati, na ɓokonzi pha loophɛ Nkolo, ɓokonzi ɓoli na ntina ya iekuya kasi ienyangola phe.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Sizingye oɓokye na eiyisa na nkanda ya nga.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Phɔ kyeka ɓokowɔ ɓɛ̀ɛ: «Nkanda ya Polo kyilozokya o mandondo; kasi waɓe yo na ɓanga elele yɔnɔyɔ taɓe na ɓokusi, na maphɔɔ mɛ mali nde phaa.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Kasi moto okowɔ ɓaɓona aeɓe na ɓolaa oɓokye ndengye eekyekomele nga nkanda na itakye, namokyela nde ɓomɔ wa moɓa nga na ɓɛ̀ɛ elele yɔnɔyɔ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Phɔ ɓanga etelomimekye na ɓato ɓaayɔkɔ, ɓaamiwɛnɛ oɓokye ɓɛ́ɛ ɓakoka. Ɓali ɓibubusi, moɓesi ŋwa ɓɛ́ɛ ɓamokpe ndokolo mumekyele, ɓambe mimeka na ŋwango.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Phɔ ya ɓanga, tomitate nde na etoma eya lophɛ Ŋwaphongo. Etelomitate na lowɔɔ losuu. Etoma eya lophɛ Ŋwaphongo eli ya iyaa na oka ɓɛ̀ɛ mɛ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 To loikyi leka mandelo nde ɓo eɓakyi oɓokye toloikyi yaa oka ɓɛ̀ɛ, toekomesi nde phɛlɛ ɓato ɓa o ɓoo oka ɓɛ̀ɛ na Simo Elaa ya Yesu Klisto.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Yango mɛna, tolomitate na ɓitoma ɓakyela ɓato ɓasuu. Kasi tozingye nde oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ sikole, phɔ etoma ya ɓanga onte ya ɓɛ̀ɛ ekole mɛ, kasi nde o mandelo maalomekyela Ŋwaphongo.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Sima, tokokyi ikyɛnimola Simo Elaa o nkyisi ili itakye na ɓɛ̀ɛ, ili naino saeyoka. Emba etolomitate na etoma eya kyela ɓato ɓasuu.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kasi ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Moto okozingye imitata, amitate nde na maphɔɔ makyela Nkolo.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Phɔ Ŋwaphongo taanole moto okomitate yo mampenza, kasi nde yo oko sambe Nkolo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.