1 Tessalonicenses 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Ɓande, phɔ ya lowɔ lokyekyi imbɛlɛ na bileko, tewali ntina oɓokye toekomele mokanda phɔ ya lango.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Phɔ ɓɛ̀ɛ mampenza koeɓe na ɓolaa oɓokye mokɔlɔ ŋwa Nkolo ŋwamoya ndokolo waaye mwibi na mokɔlɔ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Imbɛlɛ sa mowɔ ɓato oɓokye: «Eye ɓose, eye ɓokyɛngyi», emba nde o sina imbɛlɛ sasina ephambo ya ɓayelela mbala yɔnɔyɔ ndokolo ɓolɔsi pha eswɛtɛ ekyeokye ŋwaŋwasi owa ekama ɓo kalukye iɓota, emba moto nɔnɔ mɔnɔmɔ etakokye ilota.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kasi ɓɛ̀ɛ, ɓande, ɓɛ̀ɛ toli o enzɔmbi, phɔ ya oɓokye mokɔlɔ mɛ moeɓalikyinya ndokolo mwibi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓana ɓa moo, ɓana ɓa nzanga: Teloli ɓana ɓa mokɔlɔ, na ɓa enzɔmbi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yango mɛna, ɓanga salala ebu ya ɓato ɓaayɔkɔ, kasi tokyɛngyɛkye emba tombe na miɓanza.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɓaalale ebu, ɓalale na mokɔlɔ, emba ɓalangye malɛku, ɓalangye na mokɔlɔ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kasi ɓanga ɓaali ɓato ɓa nzanga, toɓanza nzoto ya ɓanga na ɓolaa, tolate ianola na lozingo ndokolo etobu ya eɓasi, tolate o moto eboko ya molemo ŋwa lobiko.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Phɔ Ŋwaphongo taika loɔlɔ phɔ ya kabu yɛ, kasi aloɔlɔ phɔ ya oɓokye alobikya na nzela ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Awa phɔ ya ɓanga phɔ ya oɓokye na ɓo tokyekye na ɓo tolasi ebuu toɓee na ɓomɔɔ isanga nɛ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Yango mɛna, kuyinya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ emba ombe na sungana ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, nde ɓokokyele ɓɛ̀ɛ phanza.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye okumole ɓaamiphɛ mpasi ya ikyela etoma onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaateya Nkolo phɔ ya iyeɓanza na iyeteya nzela
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ɓa na ɓɛ́ɛ na ikumo siikye, na lozingo phɔ ya etoma ya ɓɛ. Ɓa na ɓose onte ya ɓɛ̀ɛ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye oteya ɓato ɓa ɓokɔɔ, okuya ɓato ɓali na iɓale, sunga ɓato ɓate ɓali na ɓokusi, kanga motema na ɓato ɓasɔ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Kyeɓa oɓokye moto sabuya ɓoɓe phɔ ya ɓoɓe, kasi nkɔlɔ isɔ, luka ikyela ɓolaa ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na ná ɓato ɓasɔ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ndekoɓe na nkyisa nkɔlɔ isɔ,
16 Vivei sempre contentes.
17 ɓɔndɛlɛkyɛ sa ema,
17 Orai sem cessar.
18 phɛkyɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi mi maphɔɔ masɔ, phɔ Ŋwaphongo kazingye oɓokye okyelakye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ ɓaangana na Yesu Klisto.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Sakubya etoma ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu,
19 Não extingais o Espírito.
20 sasemola maloɓa ma ɓaimosi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kyitolela maphɔɔ masɔ na ɓolaa: Ombe ɓanza loolaa,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 omizile na maphɔɔ masɔ maaɓe.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Lɛ oɓokye Ŋwaphongo owa ɓose, yo mampenza aebuya moɓimba ɓasantu. Lɛ oɓokye aɓanza molimo ŋwa ɓɛ̀ɛ, na mokali ŋwa ɓɛ̀ɛ, na nzoto ya ɓɛ̀ɛ, iɓe sa mooya phɔ ya mokɔlɔ ŋwa moya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Okoeɓangye ali moto okokokya mambunu mɛ: Ekuli ɓa nde yo owa mokyela.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ɓande, ɓɔndɛlɛ na phɔ ya ɓanga mɛ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ɓeya ɓaanosi ɓasɔ na ikoo na ikoo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Naeyongye na kombo ya Nkolo oɓokye: Mokanda mumu motangyeme o ɓoo pha ɓɛbi ɓasɔ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto eɓe na ɓɛ̀ɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.