1 Tessalonicenses 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Ɓande, phɔ ya lowɔ lokyekyi imbɛlɛ na bileko, tewali ntina oɓokye toekomele mokanda phɔ ya lango.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Phɔ ɓɛ̀ɛ mampenza koeɓe na ɓolaa oɓokye mokɔlɔ ŋwa Nkolo ŋwamoya ndokolo waaye mwibi na mokɔlɔ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Imbɛlɛ sa mowɔ ɓato oɓokye: «Eye ɓose, eye ɓokyɛngyi», emba nde o sina imbɛlɛ sasina ephambo ya ɓayelela mbala yɔnɔyɔ ndokolo ɓolɔsi pha eswɛtɛ ekyeokye ŋwaŋwasi owa ekama ɓo kalukye iɓota, emba moto nɔnɔ mɔnɔmɔ etakokye ilota.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kasi ɓɛ̀ɛ, ɓande, ɓɛ̀ɛ toli o enzɔmbi, phɔ ya oɓokye mokɔlɔ mɛ moeɓalikyinya ndokolo mwibi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓana ɓa moo, ɓana ɓa nzanga: Teloli ɓana ɓa mokɔlɔ, na ɓa enzɔmbi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Yango mɛna, ɓanga salala ebu ya ɓato ɓaayɔkɔ, kasi tokyɛngyɛkye emba tombe na miɓanza.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɓaalale ebu, ɓalale na mokɔlɔ, emba ɓalangye malɛku, ɓalangye na mokɔlɔ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Kasi ɓanga ɓaali ɓato ɓa nzanga, toɓanza nzoto ya ɓanga na ɓolaa, tolate ianola na lozingo ndokolo etobu ya eɓasi, tolate o moto eboko ya molemo ŋwa lobiko.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Phɔ Ŋwaphongo taika loɔlɔ phɔ ya kabu yɛ, kasi aloɔlɔ phɔ ya oɓokye alobikya na nzela ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Awa phɔ ya ɓanga phɔ ya oɓokye na ɓo tokyekye na ɓo tolasi ebuu toɓee na ɓomɔɔ isanga nɛ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yango mɛna, kuyinya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ emba ombe na sungana ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, nde ɓokokyele ɓɛ̀ɛ phanza.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye okumole ɓaamiphɛ mpasi ya ikyela etoma onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaateya Nkolo phɔ ya iyeɓanza na iyeteya nzela
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ɓa na ɓɛ́ɛ na ikumo siikye, na lozingo phɔ ya etoma ya ɓɛ. Ɓa na ɓose onte ya ɓɛ̀ɛ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye oteya ɓato ɓa ɓokɔɔ, okuya ɓato ɓali na iɓale, sunga ɓato ɓate ɓali na ɓokusi, kanga motema na ɓato ɓasɔ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kyeɓa oɓokye moto sabuya ɓoɓe phɔ ya ɓoɓe, kasi nkɔlɔ isɔ, luka ikyela ɓolaa ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na ná ɓato ɓasɔ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ndekoɓe na nkyisa nkɔlɔ isɔ,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ɓɔndɛlɛkyɛ sa ema,
17 Orai sem cessar.
18 phɛkyɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi mi maphɔɔ masɔ, phɔ Ŋwaphongo kazingye oɓokye okyelakye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ ɓaangana na Yesu Klisto.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Sakubya etoma ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu,
19 Não extingais o Espírito;
20 sasemola maloɓa ma ɓaimosi.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kyitolela maphɔɔ masɔ na ɓolaa: Ombe ɓanza loolaa,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 omizile na maphɔɔ masɔ maaɓe.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Lɛ oɓokye Ŋwaphongo owa ɓose, yo mampenza aebuya moɓimba ɓasantu. Lɛ oɓokye aɓanza molimo ŋwa ɓɛ̀ɛ, na mokali ŋwa ɓɛ̀ɛ, na nzoto ya ɓɛ̀ɛ, iɓe sa mooya phɔ ya mokɔlɔ ŋwa moya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Okoeɓangye ali moto okokokya mambunu mɛ: Ekuli ɓa nde yo owa mokyela.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ɓande, ɓɔndɛlɛ na phɔ ya ɓanga mɛ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ɓeya ɓaanosi ɓasɔ na ikoo na ikoo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Naeyongye na kombo ya Nkolo oɓokye: Mokanda mumu motangyeme o ɓoo pha ɓɛbi ɓasɔ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto eɓe na ɓɛ̀ɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.